| He also wondered if the paragraph might be divided in two. | Он также спрашивает, не нужно ли разделить этот пункт на две части. |
| Ms. Chanet suggested that paragraph 29 should be redrafted. | Г-жа Шане предлагает переформулировать пункт 29. |
| For federal States, in particular, paragraph 29 as drafted could elicit a large amount of information. | Пункт 29 в его нынешней редакции может спровоцировать, в частности федеративные государства, на представление больших объемов информации. |
| Mr. Thelin considered that the current phrasing of paragraph 18 could be read as hampering the Committee's flexibility. | Г-н Телин считает, что пункт 18 в его нынешней редакции может быть истолкован как ограничивающий гибкость подхода Комитета. |
| In the absence of any objection, he took it that the Meeting wished to adopt the paragraph as amended. | В отсутствие возражений Председатель полагает, что Совещание желает принять модифицированный пункт. |
| The paragraph also emphasizes the need for strict physical protection of fissile materials. | Пункт также подчеркивает необходимость строгой физической защиты расщепляющихся материалов. |
| This paragraph provides the opportunity to convene special sessions of the Conference if and when the need arises. | Этот пункт предусматривает возможность созыва специальных сессий Конференции, если и когда возникнет необходимость. |
| This paragraph is the same as the corresponding paragraphs in the CWC and CTBT. | Этот пункт таков же, как и соответствующие пункты в КХО и ДВЗЯИ. |
| But yesterday, several delegations asked for the fourth paragraph of the statement to be deleted. | Но вчера несколько делегаций попросили исключить четвертый пункт заявления. |
| That paragraph refers to consultations on the programme of work being undertaken by the outgoing and incoming Presidents for 2009 and 2010 respectively. | Этот пункт относится к консультациям по программе работы, предпринимаемым уходящими и приходящими председателями соответственно на 2009 и 2010 год. |
| But in the spirit of accommodation to achieve consensus, I have agreed to remove this paragraph from the Presidential statement. | Но в духе компромисса я решила исключить этот пункт из председательского заявления ради достижения консенсуса. |
| See paragraph 103 of the Report and the answer to question 30. | См пункт 103 настоящего Доклада и ответ на вопрос 30. |
| Cf. also the national report, paragraph 44. | См. также пункт 44 национального доклада. |
| Contained in the voluntary commitments expressed by Colombia (see paragraph 67, National Report). | Содержится в добровольных обязательствах, взятых на себя Колумбией (см. пункт 67 национального доклада). |
| The Government of the Philippines noted that paragraph 12 could be expanded to include a statement on affirmative action. | Правительство Филиппин отметило, что пункт 12 можно было бы расширить за счет включения заявления о позитивных действиях. |
| The eleventh session consisted of 29 meetings over 13 days (see paragraph 16 below). | В ходе одиннадцатой сессии в течение 13 дней состоялось 29 заседаний (см. ниже пункт 16). |
| It was proposed that paragraph 2 be made subject to the proviso "unless the notice states otherwise". | Было предложено подчинить пункт 2 оговорке «если в уведомлении не указано иное». |
| After article 4, paragraph 4, was adopted, some States expressly welcomed the new text. | После принятия статьи 4, пункт 4, некоторые государства в явно выраженной форме поддержали новый текст. |
| Some other States endorsed article 8, paragraph 2. | Некоторые другие государства одобрили статью 8, пункт 2. |
| (b) Article 19 on countermeasures should be drafted on the basis of the text reproduced above, paragraph 66. | Ь) формулировку статьи 19 о контрмерах следует разрабатывать на основании текста, воспроизведенного выше, см. пункт 66. |
| Furthermore, the law (article 1, paragraph 1) permits the extradition only of foreign nationals. | Кроме того, этот Акт (статья 1, пункт 1) допускает выдачу только иностранных граждан. |
| Some delegations specifically referred to article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. | Ряд делегаций прямо сослались на пункт З(а) статьи 31 Венской конвенции. |
| Greater weight could be lent to the expelling State's obligation to respect human dignity by reworking the second paragraph. | Пункт 2 можно сформулировать иначе, более явно возлагая обязательство уважать человеческое достоинство на высылающее государство. |
| A proposal was made that paragraph (1) should specifically reflect the occurrence of abnormally low submissions in situations of money-laundering. | Было предложено, чтобы пункт 1 конкретно отражал случаи направления представлений с анормально заниженной ценой в ситуациях отмывания денежных средств. |
| The Working Group agreed that paragraph (1) (e) should be revised to ensure the meaning was clear. | Рабочая группа решила, что пункт 1 (с) следует пересмотреть для обеспечения ясности в отношении такой значимости. |