Mr. RECHETOV said that he thought the paragraph could be deleted, as it repeated the concern expressed in paragraph 3. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, по его мнению, этот пункт можно исключить, так как в нем еще раз выражается беспокойство, уже высказывавшееся в пункте 3. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) supported Mr. Diaconu's proposal, which had the merit of bringing paragraph 11 into line with the terms used in paragraph 7. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) поддерживает предложение г-на Дьякону, поскольку оно приводит пункт 11 в соответствие с формулировкой пункта 7. |
His Government rejected the paragraph in the conclusions and recommendations concerning its withdrawal from the Covenant and would not consider itself subject to paragraph 1 of the draft resolution. |
Его правительство отвергает содержащийся в выводах и рекомендациях пункт о его выходе из состава участников этого Пакта и не считает возможным согласиться с пунктом 1 проекта резолюции. |
The missing paragraph, which should appear after paragraph 16, would read: |
Отсутствующий пункт, который должен следовать за пунктом 16, гласит: |
However, he agreed with the comment of the representative of China and proposed, as a compromise, that the last sentence of paragraph 38 should be included in paragraph 9. |
Тем не менее оратор соглашается с замечанием представителя Китая и предлагает в духе компромисса включить последнее предложение пункта 38 в пункт 9 постановляющей части. |
By resolution 50/115, the General Assembly took note of the transitional arrangements summarized in the above paragraph and decided to review them in 1997 (see paragraph 20 below). |
В своей резолюции 50/115 Генеральная Ассамблея приняла к сведению переходные механизмы, указанные в пункте выше, и постановила провести их обзор в 1997 году (см. пункт 20 ниже). |
In order to facilitate a consensus, she was prepared to delete the beginning of paragraph 9 before incorporating it in the new text and to put paragraph 7 on hold. |
В целях консенсуса она готова исключить начальную часть пункта 9 перед тем, как включить его в новую формулировку, и отложить в сторону пункт 7. |
Ms. EVATT (Rapporteur) said that paragraph 27 (b) should be placed immediately after paragraph 27. |
Г-жа ЭВАТ (Докладчик) говорит, что этот пункт должен следовать сразу после пункта 27. |
In this revised text, we have added, in operative paragraph 2, the full text of a paragraph from last year's resolution on a culture of peace. |
В данный пересмотренный текст в пункт 2 постановляющей части был включен полный текст пункта прошлогодней резолюции, касающегося вопроса о культуре мира. |
Furthermore, it would be more logical to place paragraph 3 at the beginning of the article, since the current paragraph 1 referred to "the following provisions". |
Кроме того, он указывает, что было бы логичнее поместить пункт З в начало статьи, поскольку в нынешнем пункте 1 говорится об "изложенных ниже положениях". |
Yet another approach was to delete paragraph (5) and to retain paragraph (6), thus dealing with the matter in a detailed manner. |
Третий подход состоит в том, чтобы исключить пункт 5 и сохранить пункт 6, т.е. подробно урегулировать этот вопрос. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that he supported the United States proposal to delete paragraph 5 because that paragraph created more problems than it solved. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он поддерживает предложение Соединенных Штатов изъять пункт 5, потому что этот пункт больше проблем создает, нежели разрешает. |
In his delegation's view, paragraph 2, article 7, should be deleted even if paragraph 1 was retained. |
По мнению чешской делегации, пункт 2 статьи 7 следует опустить даже в том случае, если пункт 1 останется. |
In any event, he did not believe it was necessary to include it in article 7, paragraph 2, as that paragraph simply provided for a process of consultation. |
В любом случае он не считает необходимым включать его в пункт 2 статьи 7, поскольку этот пункт просто предусматривает процесс консультаций. |
At the Vienna Conference, the first paragraph of this provision underwent substantial amendment, and paragraph 4 (b) was then altered by a Soviet amendment. |
На Венской конференции первый пункт этого положения подвергся довольно значительным изменениям, а пункт 4(b) был изменен в результате советской поправки, с другой стороны. |
Decision 14/CP., in particular paragraph 3, and decision 5/CP., in particular paragraph 6, relating to research and systematic observations, should be implemented immediately. |
Следует незамедлительно осуществить решение 14/СР., в частности пункт 3, и решение 5/СР., в частности пункт 6, касающиеся исследований и систематического наблюдения. |
Note: To test the electromagnetic compatibility, either paragraph 1. or paragraph 2. shall be used, depending on the test facilities. |
Примечание: Для испытания на электромагнитную совместимость применяется либо пункт 1, либо пункт 2, в зависимости от наличия испытательного оборудования. |
However, if the Commission preferred to retain paragraph 43 in its current form, the last subparagraph, which dealt with translations, should be deleted, since that issue had been sufficiently covered in paragraph 19. |
Вместе с тем, если Комиссия предпочитает сохранить пункт 43 в его нынешней редакции, последний подпункт, который касается переводов текстов, необходимо исключить, поскольку этот вопрос в достаточной степени оговорен в пункте 19. |
Mr. ABASCAL (Mexico) thanked the representative of the United States of America for her explanation regarding paragraph 3 and said that he could now endorse paragraph 3 as drafted. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) благодарит представителя Соединенных Штатов Америки за ее разъяснение в отношении пункта 3 и говорит, что он не находит возможным в настоящее время одобрить пункт 3 в предложенной формулировке. |
He wondered whether paragraph 3 was necessary, since, if a data message was "conditional", it obviously had no legal effect until the relevant condition was met; the same could be said of paragraph 4. |
Он спрашивает, необходим ли пункт З, поскольку, если сообщение данных "обусловливается" чем-то, оно явно не имеет юридической силы до выполнения соответствующего условия; то же самое можно сказать и о пункте 4. |
The new paragraph must embody the idea of manifestation of will, but should not overlap with paragraph 1 (offer and acceptance of an offer). |
Новый пункт должен включать в себя идею о проявлении воли, но при этом не должен дублироваться с пунктом 1 (предложение и принятие предложения). |
The subject was pursued in the following paragraphs up to paragraph 30, and again in paragraph 123. |
К этой теме он вновь возвращается в последующих пунктах, включая пункт 30, а также в пункте 123). |
He emphasized that his proposal had been, not simply to delete paragraph 2, but to amend the close of that paragraph by referring to watercourse agreements concluded by the riparian States. |
Представитель Турции говорит, что он не предлагал просто-напросто исключить пункт 2, а имел в виду дополнить концовку этого пункта ссылкой на действующие соглашения, заключенные прибрежными государствами. |
The CHAIRPERSON said that paragraph 2 should have a title, which might be the same as that of paragraph 1. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 2 следует озаглавить и что его заголовок может быть таким же, как и у пункта 1. |
Concerning operative paragraph 8, the spirit of cooperation in the consultations made it possible to retain the original text, but for the sake of fairness it should be noted that this paragraph, or its elements, triggered some animated discussion. |
Относительно пункта 8 постановляющей части проявленный в ходе консультаций дух сотрудничества позволил сохранить первоначальный текст, однако, справедливости ради, следует отметить, что этот пункт, или определенные его элементы, вызвали некоторые оживленные дискуссии. |