| I think it is precisely in that spirit that we should redraft paragraph 3. | Мне кажется, что именно в этом духе нам бы и следовало перестроить третий пункт. | 
| I think we simply do not need any extra words in paragraph 3. | Мне кажется, нам просто не нужно добавлять никаких новых слов в пункт З. | 
| Page 6, paragraph 11, third subparagraph, parentheses: | Стр. 6, пункт 11, третий подпункт, в скобках: | 
| Page 8, paragraph 25, fourth line: | Стр. 9, пункт 25, четвертая строка: | 
| In considering rotation, as well as frequency, of communications, article 22, paragraph 4, of the Convention should be taken into account. | При рассмотрении вопроса об очередности и периодичности представления сообщений следует принимать во внимание пункт 4 статьи 22 Конвенции. | 
| It would be advisable to delete paragraph 3 from the draft. | Пункт З было бы целесообразно исключить из проекта. | 
| Considering the function of preambular paragraphs, the Government of China suggests that the fourth paragraph of the preamble should be revised accordingly. | Учитывая назначение пунктов преамбулы, правительство Китая предлагает соответствующим образом доработать четвертый пункт преамбулы. | 
| Moreover, paragraph 2 (a) of article 53 regarding transfer of an accused requires further consideration as well. | Кроме того, в дальнейшем рассмотрении также нуждается пункт 2а статьи 53 о передаче обвиняемого. | 
| Unfortunately, therefore, paragraph 3, as revised, does not meet our modest request. | Поэтому достойно сожаления то, что пункт З в пересмотренном виде не отвечает нашей скромной просьбе. | 
| My second proposed amendment is in paragraph 3. | Вторую поправку предлагается внести в пункт З. | 
| In our view, a paragraph to this effect should have been included in this draft resolution. | На наш взгляд, пункт по этому вопросу следовало бы включить в проект резолюции. | 
| The paragraph, in our view, has grave implications for personnel matters. | По нашему мнению, этот пункт имеет серьезные последствия для вопросов, касающихся персонала. | 
| The first paragraph of article 5 has a direct bearing on the issue of the relationship between fundamental rights. | Первый пункт статьи 5 непосредственно касается вопроса взаимосвязи между основными правами. | 
| The invocation of article 14, paragraph 7, of the Covenant was unsuccessful. | Ссылка на пункт 7 статьи 14 была неудачной. | 
| As regards the different rights included in paragraph 3: | О различных правах, включенных в пункт 3, можно сказать следующее: | 
| The second paragraph does not exclude the limitation of certain fundamental rights in such cases. | Второй пункт допускает ограничение некоторых основных прав в таких случаях. | 
| The following may be noted with regard to the various rights included in paragraph 3. | В отношении различных прав, включенных в пункт 3, можно отметить следующее. | 
| Article 77, paragraph 3, of the Aruban Civil Code stipulates that both parties must give their free consent. | Статья 77, пункт 3, Гражданского кодекса Арубы устанавливает, что обе стороны должны дать свое свободно выраженное согласие. | 
| Confinement in unlit cells and collective punishment are expressly forbidden (art. 45, caption and sole paragraph). | Категорически запрещается содержание в неосвещенных тюремных камерах и коллективное наказание (статья 45, подзаголовок и один пункт). | 
| The first paragraph of this article lays down the rights of every people to self determination. | Первый пункт этой статьи посвящен праву любого народа на самоопределение. | 
| The same article in its paragraph 2 protects persons' right to obtain or renew their passports within or outside the territory of Peru. | Пункт 21 этой же статьи обеспечивает право граждан на получение или продление своего паспорта в пределах или за пределами территории Республики. | 
| This paragraph of article 14 refers to what is commonly known as compensation for judicial error. | Данный пункт статьи 14 касается того, что широко известно под названием компенсации судебной ошибки. | 
| Thus, a reference is made to paragraph 67 of the second report, concerning that subject. | Таким образом, следует смотреть пункт 67 второго доклада, касающийся данного вопроса. | 
| She therefore suggested inserting a reference to that paragraph in the question. | В этой связи оратор предлагает включить в вопрос ссылку на данный пункт. | 
| This paragraph should be reviewed in the light of the outcome of discussions on the Article on Scope. | Этот пункт следует рассмотреть в свете итогов обсуждений по статье о сфере охвата. |