The Committee notes from paragraph 8 of the report that the Mission continued to operate in a very unstable security environment. |
З. Со ссылкой на пункт 8 доклада Комитет отмечает, что Миссия по-прежнему действовала в чрезвычайно нестабильной с точки зрения безопасности обстановке. |
Article 17, paragraph 1, should therefore be retained. |
Поэтому пункт 1 статьи 17 следует сохранить. |
He therefore proposed that article 17, paragraph 1, should be combined with article 16 as an important clarification of the latter. |
Поэтому он предлагает объединить пункт 1 статьи 17 со статьей 16 в качестве важного разъяснения последней. |
Article 21, paragraph 2, established an additional category, which the Special Rapporteur termed "extended obligations of result". |
В пункт 2 статьи 21 вводится дополнительная категория обязательств, которую Специальный докладчик назвал "расширенными обязательствами результата". |
He had therefore proposed a paragraph 2 embodying that idea. |
Поэтому он предлагает пункт 2, отражающий данную идею. |
He thus favoured maintaining article 33, paragraph 2, in the form adopted on first reading. |
Таким образом, он выступает за то, чтобы сохранить пункт 2 статьи 33 в том виде, в котором он был принят при первом чтении. |
Furthermore, article 34 bis, paragraph 2, did not prejudice the form of the draft articles or the question of dispute settlement. |
Кроме того, пункт 2 статьи 34-бис не предопределяет форму проектов статей по вопросу об урегулировании споров. |
The entire paragraph and subparagraphs are no longer necessary. |
Необходимость сохранять весь пункт и подпункты отсутствует. |
The rappporteurs accept the first paragraph of the proposal of the Polish delegation. |
Докладчики приняли первый пункт предложения польской делегации. |
It was agreed that the Rapporteurs should propose a short new paragraph referring to this requirement. |
Было решено, что докладчикам следует предложить подготовить короткий новый пункт, относящийся к этому требованию. |
The Meeting agreed on a revision of the Standard Layout (see paragraph 48 of this report). |
Совещание приняло решение о пересмотре типовой формы стандартов (см. пункт 48 настоящего доклада). |
The paragraph restricted this type of practice (once every two periods of validity). |
Данный пункт предусматривает ограничение такого вида практики (один раз в течение двух сроков действия). |
The Chairman recalled that this paragraph had been proposed as a compromise at the last session. |
ЗЗ. Председатель напомнил, что этот пункт был предложен на последней сессии в качестве компромисса. |
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted that sanctions should not result in financial or material harm to third States. |
Представляя этот пункт, делегация-автор отметила, что санкции не должны приводить к финансовому или материальному ущербу для третьих государств. |
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted the excessively destructive nature of some sanctions, resulting in the impoverishment of entire nations. |
Представляя этот пункт, делегация-автор отметила чрезмерно деструктивный характер некоторых санкций, приводящих к обнищанию целых государств. |
Support was expressed in the Working Group for the inclusion of a reference to those recommendations in paragraph 10. |
В Рабочей группе была высказана поддержка включению ссылки на эти рекомендации в пункт 10. |
As such the paragraph could cause confusion. |
Как таковой этот пункт может вызывать путаницу. |
While the suggestion was made to delete the paragraph, some delegations offered modifications of its provisions. |
Было предложено исключить этот пункт, однако некоторые делегации предложили внести в него изменения. |
A third group of delegations proposed that the paragraph should begin with the phrase "States shall ensure that no assistance is provided". |
Третья группа делегаций предложила начать этот пункт словами "государства обеспечивают, что никакое содействие не оказывается". |
Furthermore, the proposed paragraph 4 was not in line with the purpose of the draft resolution as indicated by its title. |
Кроме того, предлагаемый пункт 4 не соответ-ствует смыслу проекта резолюции, который выте-кает из его названия. |
Mr. AZUMA (Japan) agreed that the proposed paragraph 4 gave a negative impression. |
Г-н АЗУМА (Япония) согласен с тем, что пред-лагаемый пункт 4 производит негативное впечат-ление. |
The related staff would be a charge to the Supplementary Fund (see paragraph 51 below). |
Соответствующие средства на расходы по персоналу будут выделены из Дополнительного фонда (см. пункт 51 ниже). |
In view of the above, we would suggest deleting paragraph 8. |
С учетом вышеизложенного мы предлагаем исключить пункт 8. |
Furthermore, the paragraph could be seen as an elaboration or expansion of Uruguay Round commitments, which her country could not support. |
Кроме того, этот пункт можно рассматривать в качестве развития или расширения обязательств Уругвайского раунда, чего ее страна поддержать не может. |
It is our hope that today the Assembly will adopt by an overwhelming majority a paragraph to this effect as part of a draft resolution. |
Мы надеемся, что сегодня Ассамблея подавляющим большинством примет соответствующий пункт в тексте проекта резолюции. |