| Convert this paragraph to footnote (primarily intended for short term migration flows). | Преобразовать этот пункт в сноску (главным образом касающийся потоков краткосрочной миграции). |
| Information on this topic allows to identifying the group of ever-international migrants (see paragraph). | Информация по этому признаку позволяет определить группу международных мигрантов (см. пункт 363). |
| A comprehensive measure would include all domains (see paragraph). | Всеобъемлющий показатель должен охватывать все четыре области (см. пункт 466). |
| Mr. TAGHIZADE said that the paragraph contained information about the genesis of the document. | Г-н ТАГХИЗАДЕ отмечает, что данный пункт содержит информацию о контексте, в котором разрабатывался документ. |
| Mr. EL-BORAI proposed that the order of paragraphs 3 and 4 should be reversed, as paragraph 3 concerned information. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ предлагает поменять местами пункты 3 и 4, поскольку третий пункт касается информации. |
| He proposed that the paragraph should be expanded to take that into account. | Он предлагает расширить данный пункт, с тем чтобы учесть это. |
| Mr. SEVIM, referring to paragraph 234 of the report, asked about the property rights of migrants. | Г-н СЕВИМ, ссылаясь на пункт 234 доклада, задает вопрос относительно имущественных прав мигрантов. |
| The PRESIDENT said that the additional information should therefore be included in paragraph 36, part one, of the draft final document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что следует соответственно дополнить пункт 36 первой части проекта заключительного документа. |
| This paragraph is the added recommendation to the Ombudsman's competences. | Этот пункт является дополнительной рекомендацией к полномочиям Омбудсмена. |
| The paragraph should be rectified to reflect examples of what had amounted to acts of torture. | Этот пункт требует уточнения на основе примеров действий, которые можно приравнять к актам пыток. |
| Article 14, paragraph 2, of the Constitution states that individual and civil rights and freedoms shall be exercised directly. | Пункт 2 статьи 14 Конституции гласит, что права и свободы человека и гражданина осуществляются непосредственно. |
| The paragraph regarding footnotes could be restricted to the version of the guidelines used by the Committee. | Пункт, касающийся сносок, можно ограничить тем вариантом руководящих указаний, которым пользуется Комитет. |
| He would redraft paragraph 21 to make the Committee's jurisprudence clearer, indicate what the problems were and then refer to derogation. | Он переработает пункт 21, с тем чтобы сделать более ясной юриспруденцию Комитета, обозначить проблемы и затем сослаться на отход. |
| Rather than change the existing standard language, perhaps Mr. Amor's suggestion should simply be added to the paragraph. | Возможно, вместо изменения существующей стандартной формулировки в этот пункт просто следует включить предложение г-на Амора. |
| He had redrafted the paragraph in an attempt to reflect that approach. | Он переформулировал данный пункт с учетом этого подхода. |
| The paragraph should be amended accordingly. | Данный пункт следует переформулировать соответствующим образом. |
| The CHAIRPERSON agreed with Mr. Lallah and said that paragraph 2 would be amended accordingly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с замечанием г-на Лаллаха и заявляет, что в пункт 2 будут внесены соответствующие изменения. |
| Including non-governmental organizations, parliamentarians and citizens in this paragraph would mean placing actors with different functions and responsibilities on an equal footing. | Включение же в этот пункт неправительственных организаций, парламентариев и граждан значило бы ставить их наравне с субъектами, имеющими иные функции и обязанности. |
| Draft article 5, paragraph 2, was designed to avoid such a risk. | Пункт 2 проекта статьи 5 предназначен, чтобы избежать такого риска. |
| However, paragraph 1 should be reformulated in more precise language in order to preclude the consideration of implied action. | И все же, чтобы избежать вопросов о подразумеваемых действиях, пункт 1 следовало бы сформулировать более четко. |
| Hence paragraph 2 of the draft article served no useful purpose. | Поэтому пункт 2 проекта статьи не служит какой-либо значимой цели. |
| Article 36, paragraph 1 (a) guarantees the freedom of communication between consular officers and nationals of the sending State. | Пункт 1а) статьи 36 гарантирует свободу сношения консульских должностных лиц с гражданами представляемого государства. |
| Attention may be drawn in particular to paragraph 5.18, which deals with the organization and the cost of the removal. | Заслуживает внимания, в частности, пункт 5.18, который касается организации процедуры выдворения и соответствующих расходов. |
| The Netherlands suggests that paragraph (3) of the commentary be deleted or clarified. | Нидерланды предлагают либо исключить, либо пояснить пункт З комментария. |
| It is therefore necessary to include a reference to this characteristic in the definition (second paragraph). | Таким образом, представляется целесообразным включить ссылку на эту особенность в определении (второй пункт). |