Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
The paragraph currently placed under the section 3, "Conflict of interest", as paragraph 2, could be placed here. В этом месте в качестве пункта 2 мог бы быть помещен пункт, в настоящее время находящийся в разделе 3 "Конфликт интересов".
Lastly, the Committee is of the view that paragraph 2 of article 3 should be removed, for the same reasons as those indicated in paragraph 10 above. Наконец, Комитет придерживается того мнения, что пункт 2 статьи 3 следует исключить по тем же самым причинам, которые указаны выше в пункте 10.
Mr. Thelin said that if the sentence about public authorities giving reasons for their decisions was moved from paragraph 19 to paragraph 17, it would then be in the realm of due process rather than under article 19. Г-н Телин говорит, что, если предложение, в котором говорится об обосновании государственными органами причин принятия тех или иных решений, перенести из пункта 19 в пункт 17, то оно будет относиться к сфере надлежащего процесса, а не к статье 19.
Mr. Amor, supported by Mr. Rivas Posada, proposed inserting a sentence modelled on the former second sentence of paragraph 34 in paragraph 35. Г-н Амор, которого поддержал г-н Ривас Посада, предлагает включить в пункт 35 предложение, сформулированное по аналогии с бывшим вторым предложением пункта 34.
The last sentence from paragraph 43, as amended by Mr. Thelin and Sir Nigel, should also be inserted in the paragraph. По его мнению, в данный пункт следует включить также последнее предложение пункта 43 с поправками, предложенными г-ном Телином и сэром Найджелом Родли.
The Committee had agreed to move the final sentence of paragraph 39 to paragraph 48. He suggested that it be inserted after the second sentence. Он напоминает также, что Комитет согласился включить в пункт 48 последнее предложение пункта 39 и предлагает поместить его после второго предложения.
If portions of deleted paragraph 52 were going to be incorporated in paragraph 53, including an enumeration of extreme acts, then that enumeration should include propaganda for war. Если часть исключенного пункта 52 будет включена в пункт 53, включая перечень действий экстремистского характера, то в такой перечень следует включить и пропаганду войны.
The Chairperson said that he was inclined to abandon the idea of incorporating elements from deleted paragraph 52 into paragraph 53 owing to the complications that it would create. Председатель говорит, что он склоняется к отказу от включения элементов исключенного пункта 52 в пункт 53 ввиду осложнений, которые появятся в связи с этим.
Sir Nigel Rodley said that he would regret not including the first three sentences of deleted paragraph 52 in paragraph 53 because he had found them to be a very sensible parsing of what was a difficult provision, in terms of its grammatical construction and varied content. Сэр Найджел Родли говорит о своем сожалении в связи с отказом перенести первые три предложения исключенного пункта 52 в пункт 53, поскольку, по его мнению, в них весьма удачно выражено положение, сложное как с точки зрения грамматической конструкции, так и разнообразия содержания.
Mr. Kariyawasam said that the paragraph should include information on the limitations referred to in article 12, paragraph 3, of the Convention. Г-н Кариявасам говорит, что данный пункт должен включать информацию об ограничениях, о которых идет речь в пункте 3 статьи 12 Конвенции.
Mr. Madrid Parra (Spain) also did not object to having paragraph 7 become paragraph 6 (c). Г-н Мадрид Парра (Испания) также не возражает против того, чтобы пункт 7 стал пунктом 6(с).
Ms. Aburime (Nigeria) said that her delegation could accept the inclusion of its point in paragraph 5, even though, unlike the rest of the paragraph, it expressed a concern about binding decisions, rather than potential benefits. Г-жа Абуриме (Нигерия) говорит, что делегация ее страны может согласиться с включением предложенной ей формулировки в пункт 5, хотя она, в отличие от остального текста этого пункта, выражает обеспокоенность в отношении решений, имеющих обязательную силу, а не возможные преимущества.
Ms. Mokaya-Orina (Kenya) said she supported the inclusion of the Nigerian text in paragraph 5, although it would have had greater impact in paragraph 7. Г-жа Мокая-Орина (Кения) говорит, что она поддерживает включение предложенной Нигерией формулировки в пункт 5, хотя ее воздействие было бы сильнее в пункте 7.
Mr. Madrid Parra (Spain) said that, as the Czech representative had indicated, paragraph 7 was logically related to paragraph 6 (a). Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, как указал представитель Чешской Республики, пункт 7 логически связан с пунктом 6(а).
The Chair said that the proposed change to paragraph 5 required more than a reversal of sentences and suggested that the paragraph should be allowed to remain unchanged. Председатель говорит, что предложенное изменение в пункте 5 требует не просто перестановки предложений, и высказывает мнение, что этот пункт следует оставить без изменений.
Article (7): adding a statement to the sixth paragraph and to another paragraph. Добавление следующего текста заявления в шестой пункт и еще один пункт.
The Commission heard expressions of strong support for amendments to paragraph 2 of draft article 18, in addition to a request to delete paragraph 3. В Комиссии была выражена решительная поддержка внесению изменений в пункт 2 проекта статьи 18, а также было предложено исключить пункт 3.
Renumber paragraph 5 as paragraph 3. с) перенумеровать пункт 5 в пункт 3.
Ms. Czerwenka (Germany) said that it was important to retain both paragraph 1 and paragraph 3 as drafted. Г-жа Червенка (Германия) говорит, что важно сохранить как пункт 1, так и пункт 3 в существующей редакции.
The Chair said he took it that the Commission agreed to add wording to that effect and to delete the first sentence of paragraph 2 and the whole of paragraph 3. Председатель говорит, что, как он полагает, Комиссия согласилась добавить такую формулировку и исключить первое предложение пункта 2 и весь пункт 3.
1994 paragraph (2) has been strengthened and becomes paragraph (3) of the 2011 text; it requires the procurement regulations to prescribe the manner of publication of all contract award notices under the article, so that there will be no uncertainty on this matter. Положения пункта 2 Закона 1994 года были сформулированы более жестко и образуют пункт 3 в тексте 2011 года; во избежание какой-либо неопределенности по этому вопросу в этом пункте указано, что подзаконные акты о закупках должны предусматривать порядок публикации уведомлений, требуемых согласно данной статье.
It was also clarified that paragraph (1) only referred to a potential arbitration track, and that in any event paragraph (1) could be revisited at a future reading of the Rules by the Working Group. В порядке разъяснения было отмечено также, что пункт 1 касается лишь возможного компонента арбитражного разбирательства и что рассмотрение этого пункта в любом случае можно будет возобновить в процессе будущего чтения Правил Рабочей группой.
In relation to the proposed new paragraph (6), several delegations expressed concerns that that paragraph might create a disproportionate cost to and burden on consumers. В связи с предложенным новым пунктом 6 несколько делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что этот пункт может повлечь для потребителей непропорциональные расходы и обязанности.
Italy and Switzerland suggested adding text from article 1 of ICCPR-OP1 (see paragraph 32 above) at the end of paragraph 1. Италия и Швейцария предложили добавить в конце пункта 1 текст из статьи 1 ФП1МПГПП (см. пункт 32 выше).
Sir Nigel Rodley, supported by Mr. Shearer, asked whether paragraph 13 had a purpose other than reiterating the effect of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Сэр Найджел Родли, которого поддерживает г-н Ширер, спрашивает, имеет ли пункт 13 какую-либо другую цель помимо подтверждения действия пункта 5 статьи 14 Пакта.