The brackets around paragraph 9 should be removed. |
Скобки, в которые заключен пункт 9, следует убрать. |
Others did accept that this paragraph could apply to property taken in the past. |
Другие - не согласились с тем, что этот пункт может применяться к собственности, отчужденной в прошлом. |
Provision of support to good governance programmes: see paragraph 537 below. |
Оказание поддержки в осуществлении программ благого управления: см. пункт 537 ниже. УВКБ. |
With regard to draft article 1, he considered paragraph 1 quite satisfactory. |
Что касается положений проекта статьи 1, оратор считает, что пункт 1 является вполне приемлемым. |
The Special Rapporteur refers the reader to paragraph 42 below. |
В этой связи Специальный докладчик просит обратить внимание на пункт 42 ниже. |
New paragraph included to conform to other electronic procurement provisions. |
Новый пункт, который был включен для обеспечения соответствия другим положениям об электронных закупках. |
He believed the paragraph should be adopted as written. |
Он считает, что этот пункт следует принять в предлагаемом виде. |
The amended paragraph would read as follows: "5. |
Пункт с внесенными в него поправками будет гласить следующее: «5. |
The deletion of the paragraph was therefore suggested. |
Было предложено в соответствии с вышесказанным изъять этот пункт из текста. |
It was agreed to reformulate the paragraph based on that footnote. |
Было достигнуто согласие о том, что данный пункт следует пересмотреть на основе этой сноски. |
Operative paragraph 8 was also orally revised. |
Устные изменения были внесены и в пункт 8 постановляющей части. |
The paragraph implied that Governments which maintained the death penalty had immature legal systems. |
Этот пункт подразумевает, что правовые системы тех государств, где сохраняется смертная казнь, являются незрелыми. |
One expert appreciated the inclusion in paragraph 16 of monitoring mechanisms that included non-governmental organizations. |
Один из экспертов выразил удовлетворение по поводу включения в пункт 16 механизмов контроля, в том числе неправительственных организаций. |
The paragraph should therefore be deleted. |
Следовало бы, таким образом, удалить этот пункт. |
Some delegations supported the paragraph, stating that it needed certain redrafting. |
Некоторые делегации поддержали этот пункт, заявив, что в него необходимо внести определенные редакционные изменения. |
The paragraph should be amended to state this explicitly. |
Следует внести поправку в этот пункт в целях четкого изложения этого принципа. |
Amend the paragraph, moreover, to include additional projection years past 2020. |
Кроме того, внести поправку в этот пункт с целью включения дополнительных годов для расчета прогнозов в период после 2020 года. |
The paragraph currently reads: "1. |
Этот пункт в настоящее время гласит следующее: «1. |
That is to say, the current operative paragraph 9 should become new operative paragraph 10, and the current operative paragraph 10 should become new operative paragraph 9. |
То есть, нынешний пункт 9 должен стать новым пунктом 10, а нынешний пункт 10 должен стать новым пунктом 9. |
In the English version, the current paragraph 6 would become paragraph 5, and paragraph 5, as amended, would become the new paragraph 6. |
В английском тексте нынешний пункт 6 становится пунктом 5, а пункт 5 с изменениями станет новым пунктом 6. |
See paragraph 108 of the report for pre-paid expenses claim. |
См. пункт 108 доклада в связи с претензией в отношении предоплаты. |
Observations regarding the imprest account operations are included in paragraph 12 below. |
Наблюдения, касающиеся операций по выдаче денежных авансов, включены в пункт 12 ниже. |
The paragraph should stand as originally proposed. |
Данный пункт следует сохранить в его первоначально предложенном виде. |
The paragraph could therefore be deleted, although he would not insist. |
Таким образом, данный пункт может быть исключен, хотя он на этом не будет настаивать. |
Several delegations suggested that this paragraph required clarification. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что этот пункт нуждается в разъяснении. |