Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
Turning to the operative paragraphs, the delegation of the United Kingdom noted that paragraphs 1 and 2 were previously paragraph 1; minor changes had been introduced to paragraph 1 to ensure compatibility with the provisions of the Charter. Что касается пунктов постановляющей части, то делегация Соединенного Королевства отметила, что пункты 1 и 2 ранее являлись пунктом 1; небольшие изменения были внесены в пункт 1, с тем чтобы обеспечить соответствие его формулировки положениям Устава.
As to the stipulation of conditions for the lifting of sanctions, the view was expressed that the paragraph should be considered in conjunction with paragraph 6 prohibiting the creation of a situation in which sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. Что касается определения условий отмены санкций, то было выражено мнение о том, что этот пункт следует рассматривать вместе с пунктом 6, запрещающим создание такой ситуации, когда санкции наносили бы значительный материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
It was said that these words were necessary given that paragraph 2 provided a derogation from draft article 14, paragraph 1 and should extend to permitting such derogation when the parties agreed that it should be responsibility of the shipper. Было отмечено, что эти слова необходимы, учитывая, что пункт 2 является отступлением от пункта 1 проекта статьи 14, и должны разрешать такое отступление, когда стороны согласуют, что это должно входить в обязанности грузоотправителя.
See article 18, paragraph 18; see also the United Nations Convention against Corruption, article 46, paragraph 18. См. также статью 4 Конвенции о защите финансовых интересов Европейских сообществ. также пункт 18 статьи 46 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Working Group took the view that, in light of the decision taken to delete paragraph 2 of draft article 18, paragraph 2 of draft article 19 should also be deleted. Рабочая группа согласилась с мнением о том, что, в свете принятого решения об исключении пункта 2 проекта статьи 18, пункт 2 проекта статьи 19 также следует исключить.
The draft resolution, which the co-sponsors are submitting to this body, is intended, like the draft resolution submitted last year, to be more concise and less repetitive since paragraphs 7 and 8 have been merged into a single paragraph - present paragraph 7. Нынешний проект резолюции, который авторы представляют на рассмотрение Комитета, аналогичен проекту, представленному в прошлом году, однако он является более лаконичным и в нем меньше повторов, поскольку пункты 7 и 8 документа объединены в один пункт 7 настоящего проекта.
Part 3 of current paragraph 1 of the United Nations Model Convention was not included in old paragraph 1 of article 26 of the OECD Model Convention and is not included in the 2005 revision. Часть З нынешнего пункта 1 типовой конвенции Организации Объединенных Наций не входила в старый пункт 1 статьи 26 типовой конвенции ОЭСР и не была включена в редакцию 2005 года.
At the least, article 49, paragraph 3, should include a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, concerning cooperation in the taking of countermeasures. Пункт З статьи 49 должен по крайней мере содержать положение о сотрудничестве, аналогичное положению в пункте 3 статьи 54, касающемуся сотрудничества в деле принятия контрмер.
To correct the situation, a provision similar to that in article 49, paragraph 2, concerning requests in the interest of the beneficiaries should be included under article 44, paragraph 2. Для исправления этой ситуации в пункт 2 статьи 44 следует включить положение, аналогичное положению в пункте 2 статьи 49, касающемуся требований в интересах бенефициаров.
Moreover, while paragraph 3 would allow provisional and urgent countermeasures to be taken, paragraph 5 required that all countermeasures must be suspended if the dispute was submitted to a court or tribunal. К тому же, хотя пунктом З предусматривается применение временных и безотлагательных контрмер, пункт 5 требует, чтобы все контрмеры приостанавливались, если спор представлен на рассмотрение суда или трибунала.
Ms. Hampson further deleted the words "particularly after 11 September 2001" in operative paragraph 4 and the whole of paragraph 8 which read: Далее г-жа Хэмпсон исключила слова "в особенности принятых после 11 сентября 2001 года" в пункте 4 постановляющей части и весь пункт 8, изложенный в следующей редакции:
In any event, if the acceptance referred to in paragraph 1 (a) included tacit acceptance, the provision in paragraph 1 (b) was unnecessary. В любом случае, если согласие, о котором идет речь в пункте 1 а), включает в себя и молчаливое согласие, то тогда пункт 1 b) становится ненужным.
The Government of the French Republic declares that article 14, paragraph 2 (h), of the Convention should not be interpreted as implying the actual provision, free of charge, of the services mentioned in that paragraph. Правительство Французской Республики заявляет, что пункт 2(h) статьи 14 Конвенции не следует толковать как подразумевающий фактическое бесплатное предоставление услуг, упомянутых в этом пункте.
The Working Group agreed that paragraph (e)(i) be amended to reflect the principles in paragraph 40 above by adding the words "at a level no higher than" between the words "searching" and "at" in the first line. Рабочая группа согласилась с тем, что пункт (е)(i) следует изменить таким образом, чтобы отразить принципы, о которых говорится в пункте 40 выше, заменив слова "позволяющем покрывать" словами "не превышающем" во второй строке.
Add a new paragraph after paragraph 18.25 to read: "18.26 Despite the various efforts made towards regional integration among member States in the 1950s, the basic requirements for achieving economic integration have not been established. После пункта 18.25 добавить следующий новый пункт: «18.26 Несмотря на то, что в 50-е годы предпринимались самые разные попытки добиться региональной интеграции государств-членов, основные требования, необходимые для обеспечения экономической интеграции, так и не были установлены.
It was pointed out that that requirement reflected article 48, paragraph 8, and article 49, paragraph 4, of the Model Procurement Law. Было отмечено, что в этом требовании отражен пункт 8 статьи 48 и пункт 4 статьи 49 Типового закона о закупках.
The Chairman said that they could be included under paragraph (7) but not paragraph (8), which described cases where the judge or arbitrator himself was involved in the conciliation proceedings. Председатель говорит, что они могут быть включены в пункт 7, но не в пункт 8, в котором опи-сываются случаи, когда судья или арбитр сам уча-ствует в согласительной процедуре.
The first option was merely to delete the paragraph. The second option was to replace the paragraph with the words, "This Law also applies when the parties so agree". Первый вариант заключается в том, чтобы просто исключить этот пункт, а второй вари-ант заключается в том, чтобы заменить этот пункт словами "Настоящий закон также применяется, когда стороны с этим согласились".
This connecting factor is included in the report of the sixteenth session, paragraph 73, as further specified in the proposed article 75 (c) under that paragraph. Об этом связующем факторе говорится в докладе о работе шестнадцатой сессии, пункт 73, как указывается в предложенной статье 75 (с), изложенной в этом пункте.
It was suggested that paragraph (4) should appear as sub-paragraph (c) of paragraph (3), since it clarified the ways in which the objective underlying the debtor's duties to co-operate and inform might be achieved. 105 Было предложено преобразовать пункт 4 в подпункт (с) пункта 3, поскольку в нем разъясняются способы, с помощью которых может быть достигнута цель, лежащая в основе обязательства должника сотрудничать и предоставлять информацию.
It was stated that the last sentence of paragraph (2) of article 7 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration, on which paragraph (6) was based, was generally not interpreted as interfering with the writing requirement established in respect of the arbitration agreement. Было указано, что последнее предложение пункта 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, на котором основывается пункт 6, в настоящее время не толкуется как наносящее ущерб требованию в отношении письменной формы, установленному применительно к арбитражному соглашению.
The Working Group was reminded that paragraph (7) gave the tribunal broad discretion to modify or terminate interim measures of protection at any time so that the suggestion with respect to counter-security might in fact be dealt with under that paragraph. Рабочей группе напомнили, что пункт 7 наделяет третейский суд широкими полномочиями в любое время изменять или прекращать обеспечительную меру, и поэтому предложение о встречном обеспечении вполне может быть рассмотрено в рамках этого пункта.
A suggestion was made that, if it were agreed to include the term "or any other party" in paragraph (5), then this phrase should also be added to paragraph (6). Было отмечено, что в случае принятия решения о включении в пункт 5 формулировки "или любая другая сторона" ее следует включить и в проект пункта 6.
His understanding of the paragraph was slightly different from that of the Chairman or the representative of France; he believed that the paragraph was closely related to article 16, and he would elaborate further on that point at the appropriate time. Его понимание этого пункта несколько отличается от того, как его понимают Председатель или представитель Франции; он считает, что этот пункт тесно связан со статьей 16, и в свое время он дополнительно выскажется по этому вопросу.
Mr. Getty (United States of America), referring to draft paragraph (3), said that his delegation and others were of the view that the paragraph raised the possibility of the conciliation being set aside. Г-н Джетти (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на проект пункта 3, говорит, что его делегация и другие делегации придерживаются мнения о том, что данный пункт не исключает возможность отклонения согласительной процедуры.