| Assistance in the training of justice sector officials: see paragraph 454 below. Department of Peacekeeping Operations. | Содействие в подготовке должностных лиц сектора отправления правосудия: см. пункт 454 ниже. Департамент операций по поддержанию мира. |
| It might also be preferable to have a paragraph stating clearly that a State enterprise did not in principle enjoy immunity. | Видимо, было бы также предпочтительным включить пункт, в котором бы четко указывалось, что государственные предприятия в принципе иммунитетом не пользуются. |
| That paragraph reflected a basic principle of commercial law, namely respect for the distinct legal personality of moral persons. | Этот пункт отражает базовый принцип коммерческого права, а именно уважение индивидуальной правосубъектности юридических лиц. |
| Article 9, paragraph 4, of the Covenant, however, did not necessarily relate to arbitrary detention. | В то же время пункт 4 статьи 9 Пакта не обязательно касается произвольного задержания. |
| This provision was introduced in the draft resolution following a proposal by Fox, and the new paragraph was adopted by consensus. | Это положение было включено в проект резолюции после предложения Fox, и новый пункт был принят на основании консенсуса. |
| While paragraph 18 was acceptable in terms of its substance, however, its form left something to be desired. | Хотя пункт 18 по своей сути является приемлемым, его форма оставляет желать лучшего. |
| The remaining two preambular paragraphs and paragraph 1 would remain unchanged. | Оставшиеся два пункта преамбулы и пункт 1 постановляющей части остаются без изменений. |
| The Working Group considered paragraph, which established a deeming provision on the applicable version of the Rules. | Рабочая группа рассмотрела пункт 1 бис, в котором устанавливается презумпция в отношении применимого варианта Регламента. |
| Mr. Moungara-Moussotsi (Gabon) confirmed that there was only one operative paragraph. | З. Г-н Мангара-Муссотси (Габон) подтверждает, что в проекте резолюции есть только один пункт постановляющей части. |
| Since no agreement had been reached, he asked for the deletion of paragraph 31. | Поскольку согласие не было достигнуто, он просит снять пункт 31 постановляющей части. |
| Finally, paragraph 48 reflected the two recommendations of COPUOS concerning the granting of permanent observer status in COPUOS. | И наконец, пункт 48 отражает рекомендации КОПУОС о предоставлении статуса постоянного наблюдателя в Комитете двум организациям. |
| The current paragraph 5 ter is renamed 5 qua. | Настоящий пункт 5-тер переименован на 5-ква. |
| It was pointed out that paragraph (1) was intended to create a presumption regarding the receipt and delivery of a notice of arbitration. | Было отмечено, что пункт 1 предназначен для создания презумпции в отношении получения и доставки уведомления об арбитраже. |
| Mr. Elsayed pointed out that paragraph 12 of the draft report did not reflect the Commission's final decision to delete draft article 13. | Г-н ас-Саид указывает, что пункт 12 проекта доклада не отражает окончательное решение Комиссии исключить проект статьи 13. |
| Operative paragraph 12 had been added to the draft resolution in order to respond to concerns expressed by some delegations. | Чтобы учесть обеспокоенность, выраженную отдельными делегациями, авторы добавили в постановляющую часть проекта резолюции пункт 12. |
| The proposed amendment did not contain various elements that deserved to be included in the paragraph of the draft resolution currently under consideration. | Предлагаемая поправка не содержит конкретных элементов, которые заслуживали бы включения в этот пункт проекта резолюции. |
| He called on all colleagues to vote for the paragraph and for the resolution as a whole. | Он призывает всех коллег по Комитету проголосовать за этот пункт и за резолюцию в целом. |
| See note 7, paragraph 14. | См. примечание 7, пункт 14. |
| Article 12, paragraph 5, provides as follows: "The mass expulsion of non-nationals shall be prohibited. | Пункт 5 статьи 12 предусматривает: "Запрещается массовая высылка лиц, не являющихся гражданами. |
| The last paragraph of the same article calls on the State to protect, foster and strengthen the family. | Последний пункт этой статьи возлагает на государство обязанность обеспечивать охрану семьи и способствовать ее упрочению. |
| Introduced in 2004, the ERP system should result in greater efficiency and better management (see paragraph 42). | Внедренная в 2004 году, Система ПОР должна привести к повышению эффективности и улучшению процесса управления (см. пункт 42). |
| The proposed added language to paragraph (1) deals with the question of delays in arbitral proceedings. | Дополнительная формулировка, предложенная для включения в пункт 1, касается вопроса о задержках в арбитражном разбирательстве. |
| Article 32, paragraph (4), of the Rules has been changed to take account of that proposed modification. | Пункт 4 статьи 32 Регламента был изменен с учетом этого предложенного изменения. |
| Consequently, Article 7, paragraph 1 (a) of the Charter. "20. | Следовательно, нарушен пункт 1(а) статьи 7. |
| The paragraph is only applicable to the carrier's performing parties. | Этот пункт является применимым только к исполняющим сторонам перевозчика. |