This increase has been particularly tangible in 2007 - 2008 (see paragraph 104 above). |
Этот рост был особенно ощутим в 2007-2008 годах (см. пункт 104 выше). |
Move paragraphs 70 - 73 as options under paragraph 74. |
Перенести пункты 70-73 в качестве вариантов в пункт 74. |
Move paragraph 88 to the first section of a proposed new section on common elements for all Parties. |
Перенести пункт 88 в первый раздел предлагаемого нового раздела, касающегося общих элементов для всех Сторон. |
Move paragraph 110 under "Means of implementation". |
З) Перенести пункт 110 в "Средства осуществления". |
Move paragraph 127 to "Mitigation by developing countries, Institutional arrangements". |
Переместить пункт 127 в "Предотвращение изменения климата развивающимися странами, институциональные механизмы". |
Insert a new paragraph which integrates key elements of current options 2, 3, 4 and 5. |
Включить новый пункт, объединяющий ключевые элементы существующих вариантов 2, 3, 4 и 5. |
No amendments to Article 2, paragraph 2 |
Не вносить никаких поправок в пункт 2 статьи 2 |
[Option 2: Delete the paragraph] |
[Вариант 2: исключить этот пункт]. |
Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. |
Несмотря на положения, включенные в пункт х ниже, товары из заготовленной древесины, импортированные из другой Стороны, не подпадают под действие системы учета. |
See paragraph 30 of the annex to decision 13/CMP.. |
См. пункт 30 к решению 13/СМР.. |
The complete text of the agreement, incorporating the modified final paragraph, is contained in the annex to the present document. |
З. Полный текст соглашения, включая заключительный пункт с внесенным в него изменением, содержится в приложении к настоящему документу. |
This chapeau paragraph encompasses work under all the sub-themes. |
Этот вводный пункт охватывает работу по всем подтемам. |
This report responds to the request by Parties in Decision XX/8, paragraph 1. |
З. Настоящий доклад составлен во исполнение просьбы Сторон в решении ХХ/8, пункт 1. |
The paragraph concerning ground transportation should read |
Пункт, касающийся наземного транспорта, следует читать: |
A single and integrated budget for each organization is envisaged by 2014 (see also paragraph 40, below). |
К 2014 году предполагается внедрить единый интегрированный бюджет для каждой из этих организаций (см. также пункт 40 ниже). |
It is reported in the budget document that no such funds were spent (ibid., paragraph 87). |
В бюджетном документе отмечается, что эти средства использованы не были (там же, пункт 87). |
Import or export of services (net basis) (paragraph 14.60). |
Импорт или экспорт услуг (на чистой основе) (пункт 14.60). |
The existing text of the annex shall be marked as paragraph 1. |
Существующий текст приложения обозначить как пункт 1. |
Thus, the Working Group agreed to leave the entire paragraph in square brackets for consideration by the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Таким образом, Рабочая группа решила оставить весь этот пункт в квадратных скобках для его рассмотрения Совещанием Сторон Протокола. |
1 This item has been added for consistency with the provisions in paragraph 30 of these guidelines. |
1 Этот пункт был добавлен в целях обеспечения соответствия с положениями пункта 30 настоящих руководящих принципов. |
This paragraph concerns the Governments of the Great Lakes region. |
Этот пункт касается правительств стран региона Великих озер. |
The Committee in its concluding observations (paragraph 15) recommended making further efforts to enhance and facilitate access to the naturalisation process. |
Комитет в своих заключительных замечаниях (пункт 15) рекомендовал принять дальнейшие меры для активизации процесса натурализации и упрощения доступа к нему. |
Referring to paragraph 143, he sought clarification on the authorization for organizations of national minorities of nationwide scope to participate in a nationwide referendum. |
Ссылаясь на пункт 143, он просит дать разъяснения по поводу разрешения на участие организаций национальных меньшинств общенационального масштаба в общенациональном референдуме. |
The group discussed paragraph 4 of article 18 relating to the provision of spontaneous information. |
Рабочая группа обсудила пункт 4 статьи 18, касающийся предоставления информации по собственной инициативе. |
Czech Republic (but the reference is made to article 8.01, paragraph 4). |
Чешская Республика (однако делается ссылка на пункт 4 статьи 8.01). |