Article 20, paragraph 2, thus protects individuals and groups belonging to a religion or holding a certain belief against the advocacy of hatred. |
Таким образом, пункт 2 статьи 20 защищает частных лиц и группы, принадлежащие к определенной религии или придерживающиеся определенных убеждений, от выступлений, разжигающих ненависть. |
This new paragraph replaces existing 7.1.4.14.1. |
Этот новый пункт заменяет собой существующий пункт 7.1.4.14.1. |
It should be noted that for actual calculation, rounding of intermediate results is not permitted (see paragraph 8). |
Следует отметить, что в случае реальных расчетов округление промежуточных результатов не допускается (см. пункт 8). |
The expert from CLCCR suggested to delete this paragraph. |
Эксперт от ККПКП предложил этот пункт исключить. |
In addition, they considered paragraph 3.8.5. to be as design restrictive. |
Кроме того, они сочли, что пункт 3.8.5 является ограничительным с точки зрения конструкции. |
The expert from the EC did not support paragraph 7.6.11.1. |
Эксперт от ЕК не одобрил пункт 7.6.11.1. |
Page 8, paragraph 38, sixth line |
Стр. 12, пункт 38, седьмая строка |
Plans are being finalized for the migration of Brazil SAP data to Atlas (paragraph 125). |
Завершается работа над планами перехода странового отделения в Бразилии с системы САП на систему «Атлас» (пункт 125). |
In addition, UNDP will progressively introduce mandatory procurement plans by 2007 (paragraph 374). |
Кроме того, ПРООН к 2007 году постепенно введет обязательные планы закупочной деятельности (пункт 374). |
Regarding the outstanding balances of education grants, UNFPA has settled all education grant balances and is reviewing Atlas technical problems (paragraph 32). |
Что касается остатков сумм, причитающихся в счет субсидий на образование, то ЮНФПА полностью произвел все расчеты по ним и в настоящее время занимается изучением технических проблем, связанных с системой «Атлас» (пункт 32). |
UNFPA has reminded country offices to run Atlas reports, listing potential assets (paragraph 100). |
ЮНФПА напомнил представительствам в странах о необходимости подготовки отчетов в системе «Атлас», указывая в них потенциальные активы (пункт 100). |
The Atlas software has been customized to improve internal controls for purchase orders for items above $1,000 (paragraph 201). |
Программное обеспечение «Атлас» было адаптировано в целях повышения эффективности механизмов внутреннего контроля за осуществлением заказов на закупку товаров на сумму свыше 1000 долл. США (пункт 201). |
At headquarters, the Management Committee regularly reviews the status of advances (paragraph 51). |
В штаб-квартире регулярный обзор положения в области авансовых платежей проводит Комитет управления (пункт 51). |
Disappearance, protection of a minor, torture, right to life - articles 6, paragraph 1; 7; and 9, paragraph 1; 2, paragraph 1; 24, paragraph 1. |
Исчезновение, защита несовершеннолетнего лица, применение пыток, право на жизнь - статьи 6, пункт 1; 7; 9, пункт 1; 2, пункт 1; 24, пункт 1. |
One Party requested that an item on matters relating to Article 3, paragraph 14, of the Kyoto Protocol be added to the agenda. |
Одна Сторона предложила включить в повестку дня пункт, посвященный вопросам, связанным с пунктом 14 статьи 3 Киотского протокола. |
At headquarters level, UNFPA has updated most of the service-level agreements (paragraph 135). |
На уровне штаб-квартиры ЮНФПА обновил большинство соглашений об оказании услуг (пункт 135). |
The President then reviewed the process for approval of the CPDs (see paragraph 223 above). |
Затем Председатель рассказал о процессе утверждения документов по страновым программам (см. пункт 223 выше). |
States which cannot agree to disregard their own domestic time limits should amend paragraph 5 accordingly. |
Государства, которые не согласны пойти на нарушение их собственных внутренних ограничений по времени, должны внести соответствующие изменения в пункт 5. |
Larger diameter filters are acceptable (paragraph 1.5.1.5.). |
Допускаются фильтры большего диаметра (пункт 1.5.1.5). |
The basic needs have been defined in the response to paragraph 3.5. |
Основные потребности сформулированы в ответе на пункт 3.5. |
Noting paragraph 4 of resolution 1678 (2006), |
принимая во внимание пункт 4 резолюции 1678 (2006), |
Brazil also stressed that article 2, paragraph 1, should include cooperation from United Nations agencies. |
Бразилия также подчеркнула, что пункт 1 статьи 2 должен распространяться и на сотрудничество со стороны учреждений Организации Объединенных Наций. |
One delegation noted, however, that article 17, paragraph 1, was vague and did not refer to specific conduct. |
Вместе с тем одна делегация отметила, что пункт 1 статьи 17 является расплывчатым и не касается какого-либо конкретного поведения. |
It was suggested that some more specific provisions concerning the purpose of the interim measures should be inserted in paragraph 3. |
Было предложено включить в пункт З ряд уточнений относительно цели временных мер защиты. |
A fourth paragraph was suggested to set out how the monitoring body should follow up on the visit. |
Было предложено добавить четвертый пункт, уточняющий характер последующих мер, рекомендованных наблюдательным органом по итогам посещения. |