| Note by the Group of Volunteers: It is proposed to put this paragraph in Chapter 5. | Примечание Группы добровольцев: Предлагается поместить этот пункт в главу 5. |
| It also provides for extended forfeiture and confiscation of assets (paragraph 2). | Он также предусматривает широкие возможности по изъятию и конфискации активов (пункт 2). |
| Article 3, paragraph 3 - Water-quality criteria and objectives | О. Статья З, пункт З - Критерии и целевые показатели качества воды |
| Operative paragraph 6 of the draft resolution was orally revised by the observer for Sweden. | Наблюдатель от Швеции внес устные изменения в пункт 6 постановляющей части данного проекта резолюции. |
| B. 1: This paragraph is regarded to be a Comment. | В.: Этот пункт считается комментарием. |
| This paragraph is often referred to as "the 1% rule" for re-testing serially produced bodies. | Данный пункт зачастую рассматривается как "правило одного процента" для повторного испытания серийно производимых кузовов. |
| Choose a paragraph, regarding which you'd like to get any information. | Выберите пункт по которому хотели бы получить информацию. |
| Paragraphs 1 and 2 were adopted unanimously, while paragraph 3 was adopted "by a majority vote". | Пункты 1 и 2 были приняты единогласно, а пункт 3 был принят "большинством голосов". |
| In the editing box website (textarea) paragraph division is not between the two lines visible. | В окне редактирования веб-сайт (текстовой) пункт разделение проходит не между двумя линиями видны. |
| The treaty also contained a paragraph that forbade Dutch forces to garrison in the Duchy of Cleves. | Договор также содержал пункт, который запрещал голландским войскам размещать гарнизон в герцогстве Клеве. |
| This paragraph is not found in the OECD Model Convention. | Этот пункт в Типовой конвенции ОЭСР отсутствует. |
| I've taken care of that in paragraph six. | Я внес это в шестой пункт. |
| Contract dated June 8, 1925, paragraph 34, subdivision letter A. | Контракт от 8 июня 1925 года, параграф 34, пункт А. |
| Article 147, paragraph 9, section 3: Selfless acts of redemption. | Статья 147, абзац девятый, пункт третий: «Бескорыстие освобождает от ответственности». |
| It was also noted that paragraph would ensure that government officials were not precluded from giving evidence in investor-State arbitration cases. | Было также отмечено, что пункт 2 бис позволит обеспечить возможность получения показаний правительственных должностных лиц в рамках арбитражного разбирательства между инвестором и государством. |
| The Working Group agreed to defer the consideration of that definition until it had considered draft article 10, paragraph 2. | Рабочая группа решила отложить рассмотрение этого определения до тех пор, пока она не рассмотрит пункт 2 проекта статьи 10. |
| Regarding segregation, the Government should take paragraph 3 of the Committee's general recommendation XIX into account. | Что касается сегрегации, то правительству необходимо принять во внимание пункт З общей рекомендации XIX Комитета. |
| (new paragraph adopted at the last session) | (новый пункт, принятый на последней пятой сессии) |
| Other changes have been made to that paragraph to align it with the wording of similar provisions of the Model Law. | В этот пункт были внесены и другие изменения с целью привести его в соответствие с формулировками аналогичных положений Типового закона. |
| It supplements paragraph 2 (c). | Он дополняет собой пункт 2 (с). |
| Public attendance may be excluded from the paragraph 10 of the Code of Criminal Procedure). | Общественность может не допускаться на основной этап процесса и на слушания в открытом заседании только в случаях, четко предусмотренных Законом (пункт 10 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Mr. RECHETOV, supported by Mr. SHAHI, proposed that paragraph 10 should be deleted. | Г-н РЕШЕТОВ, которого поддерживает г-н ШАХИ, предлагает исключить из текста пункт 10. |
| With respect to applicable standards, the Special Rapporteur refers as a general matter to paragraph 52. | В том, что касается применимых норм, Специальный докладчик в целом ссылается на пункт 52. |
| Notwithstanding paragraph 1 above, interim measures requested under rule 86 shall not be subject to the rule of confidentiality. | Несмотря на пункт 1 выше, в отношении предварительных мер, предусмотренных правилом 86, правило о конфиденциальности не действует. |
| Article 12, paragraph 1, of the Act makes it a punishable offence to call a public meeting without prior notification to the police. | Пункт 1 статьи 12 Закона квалифицирует в качестве наказуемого деяния созыв общественного собрания без предварительного уведомления полиции. |