Reformulate paragraph 19.22 so as not to infringe upon the sovereignty of Member States. |
Изложить пункт 19.22 таким образом, чтобы в нем не ущемлялся суверенитет государств-членов. |
The Advisory Committee notes that the terms of reference of the Working Group are included in paragraph 59 of the report. |
Консультативный комитет принимает к сведению, что круг полномочий Рабочей группы включен в пункт 59 доклада. |
The paragraph was thus important and should be retained in the text. |
Таким образом, этот пункт является важным и его следует сохранить в тексте. |
Others were of the view that the paragraph was essential and should be retained. |
Другие делегации считали, что данный пункт является важным и что его необходимо сохранить. |
The sponsor delegation observed that paragraph 1 was intended to be part of a recommendation or decision of the Special Committee. |
Делегация-автор документа отметила, что пункт 1 предназначался в качестве части рекомендации или решения Специального комитета. |
In the view of the representative, that paragraph was overly restrictive. |
По мнению данного представителя, этот пункт носит слишком ограничительный характер. |
Others maintained that the paragraph was of the utmost importance, since it discussed the criteria for the implementation of coercive measures. |
Другие заявляли, что этот пункт имеет исключительно важное значение, поскольку в нем рассматриваются критерии осуществления принудительных мер. |
Other delegations preferred retaining the paragraph without change because it was concerned with judicial settlement of disputes. |
Другие делегации высказались за то, чтобы оставить этот пункт без изменений, поскольку он касается судебного урегулирования споров. |
Some delegations considered that there was a need to streamline the procedure for the adoption of the report and supported the paragraph. |
Некоторые делегации заявили о необходимости упорядочения процедуры принятия доклада и поддержали этот пункт. |
Some delegations considered that the paragraph infringed on the sovereignty of States and should therefore be deleted or redrafted. |
По мнению некоторых делегаций, этот пункт нарушает суверенитет государств и должен таким образом быть исключен или изменен. |
The words "consistent with its obligations under international law" were included in the paragraph to clarify this point further. |
Слова "в соответствии со своими обязательствами по международному праву" были включены в этот пункт для того, чтобы дополнительно разъяснить этот аспект. |
The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes. |
Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера. |
Article 32, paragraph 5, of the Statute must be interpreted from this perspective. |
Пункт 5 статьи 32 Статута должен толковаться исходя из этого принципа. |
In this regard, too, paragraph 8 of the resolution gives rise to legal difficulties. |
В этом отношении пункт 8 резолюции также создает юридические трудности. |
In this context, we were disappointed by the statement of the Secretariat explaining that this paragraph will have no practical implications. |
В этой связи мы с разочарованием восприняли пояснение Секретариата о том, что этот пункт не будет иметь практических последствий. |
Despite the clarification provided by the Chairman of the Advisory Committee, the Group could not endorse paragraph 9 as it stood. |
Несмотря на данное Председателем Консультативного комитета разъяснение, Группа не может одобрить нынешний пункт 9. |
This paragraph was moved up and has now become article 11bis. |
Этот пункт был перемещен выше и стал статьей 11-бис. |
See paragraph 1 of the present annotations. |
См. пункт 1 настоящих аннотаций. |
It was suggested that paragraph 1 be amended so as to conform with the language contained in UCP 600. |
Было предложено пересмотреть пункт 1 в целях обеспечения соответствия формулировкам, использованным в УПО 600. |
Article 4, paragraph 1, of the Agreement Establishing the African Trade Insurance Agency. |
Пункт 1 статьи 4 Соглашения об учреждении Африканского агентства по страхованию торговли. |
Lastly, the former paragraph 9 should be deleted. |
Наконец, старый пункт 9 должен быть исключен. |
The Subcommittee recommended inclusion of the paragraph in its position paper. |
В своем документе с изложением позиции Подкомитет рекомендовал включить данный пункт. |
The proposed United Nations commentary takes the position that paragraph 3 does not create a reciprocity requirement. |
В предлагаемом тексте Комментария Организации Объединенных Наций определяется, что пункт З не создает требования взаимности. |
The idea of applying a sliding gradient, as proposed in paragraph 117 of the report, also deserved consideration. |
Заслуживает внимания и идея применения скользящего градиента (пункт 117 доклада). |
Although the current paragraph 7 has been deleted it is to be repositioned in Article 11. |
Нынешний пункт 7 был исключен, но его надлежит восстановить в статье 11. |