| Reformulate paragraph 19.22 so as not to infringe upon the sovereignty of Member States. | Изложить пункт 19.22 таким образом, чтобы в нем не ущемлялся суверенитет государств-членов. | 
| The Advisory Committee notes that the terms of reference of the Working Group are included in paragraph 59 of the report. | Консультативный комитет принимает к сведению, что круг полномочий Рабочей группы включен в пункт 59 доклада. | 
| The paragraph was thus important and should be retained in the text. | Таким образом, этот пункт является важным и его следует сохранить в тексте. | 
| Others were of the view that the paragraph was essential and should be retained. | Другие делегации считали, что данный пункт является важным и что его необходимо сохранить. | 
| The sponsor delegation observed that paragraph 1 was intended to be part of a recommendation or decision of the Special Committee. | Делегация-автор документа отметила, что пункт 1 предназначался в качестве части рекомендации или решения Специального комитета. | 
| In the view of the representative, that paragraph was overly restrictive. | По мнению данного представителя, этот пункт носит слишком ограничительный характер. | 
| Others maintained that the paragraph was of the utmost importance, since it discussed the criteria for the implementation of coercive measures. | Другие заявляли, что этот пункт имеет исключительно важное значение, поскольку в нем рассматриваются критерии осуществления принудительных мер. | 
| Other delegations preferred retaining the paragraph without change because it was concerned with judicial settlement of disputes. | Другие делегации высказались за то, чтобы оставить этот пункт без изменений, поскольку он касается судебного урегулирования споров. | 
| Some delegations considered that there was a need to streamline the procedure for the adoption of the report and supported the paragraph. | Некоторые делегации заявили о необходимости упорядочения процедуры принятия доклада и поддержали этот пункт. | 
| Some delegations considered that the paragraph infringed on the sovereignty of States and should therefore be deleted or redrafted. | По мнению некоторых делегаций, этот пункт нарушает суверенитет государств и должен таким образом быть исключен или изменен. | 
| The words "consistent with its obligations under international law" were included in the paragraph to clarify this point further. | Слова "в соответствии со своими обязательствами по международному праву" были включены в этот пункт для того, чтобы дополнительно разъяснить этот аспект. | 
| The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes. | Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера. | 
| Article 32, paragraph 5, of the Statute must be interpreted from this perspective. | Пункт 5 статьи 32 Статута должен толковаться исходя из этого принципа. | 
| In this regard, too, paragraph 8 of the resolution gives rise to legal difficulties. | В этом отношении пункт 8 резолюции также создает юридические трудности. | 
| In this context, we were disappointed by the statement of the Secretariat explaining that this paragraph will have no practical implications. | В этой связи мы с разочарованием восприняли пояснение Секретариата о том, что этот пункт не будет иметь практических последствий. | 
| Despite the clarification provided by the Chairman of the Advisory Committee, the Group could not endorse paragraph 9 as it stood. | Несмотря на данное Председателем Консультативного комитета разъяснение, Группа не может одобрить нынешний пункт 9. | 
| This paragraph was moved up and has now become article 11bis. | Этот пункт был перемещен выше и стал статьей 11-бис. | 
| See paragraph 1 of the present annotations. | См. пункт 1 настоящих аннотаций. | 
| It was suggested that paragraph 1 be amended so as to conform with the language contained in UCP 600. | Было предложено пересмотреть пункт 1 в целях обеспечения соответствия формулировкам, использованным в УПО 600. | 
| Article 4, paragraph 1, of the Agreement Establishing the African Trade Insurance Agency. | Пункт 1 статьи 4 Соглашения об учреждении Африканского агентства по страхованию торговли. | 
| Lastly, the former paragraph 9 should be deleted. | Наконец, старый пункт 9 должен быть исключен. | 
| The Subcommittee recommended inclusion of the paragraph in its position paper. | В своем документе с изложением позиции Подкомитет рекомендовал включить данный пункт. | 
| The proposed United Nations commentary takes the position that paragraph 3 does not create a reciprocity requirement. | В предлагаемом тексте Комментария Организации Объединенных Наций определяется, что пункт З не создает требования взаимности. | 
| The idea of applying a sliding gradient, as proposed in paragraph 117 of the report, also deserved consideration. | Заслуживает внимания и идея применения скользящего градиента (пункт 117 доклада). | 
| Although the current paragraph 7 has been deleted it is to be repositioned in Article 11. | Нынешний пункт 7 был исключен, но его надлежит восстановить в статье 11. |