A suggestion was made to amend paragraph (2) (a) by adding reference to "standardized goods". |
Было внесено предложение изменить пункт 2 (а) путем добавления ссылки на "стандартизованные товары". |
Against deletion, it was pointed out that paragraph (3) might provide useful guidance to arbitral tribunals. |
В порядке возражения против исключения было указано, что пункт З может служить полезной рекомендацией для третейских судов. |
It was observed that article 25, paragraph (3) had been found too detailed to be included in modern arbitration rules. |
Было отмечено, что пункт 3 статьи 25 был сочтен излишне детализированным для включения в современный арбитражный регламент. |
The Working Group also agreed that paragraph 36 should be retained outside square brackets as a modest suggestion for consideration by States. |
Рабочая группа решила также, что пункт 36 следует сохранить, сняв квадратные скобки, поскольку он является самой мягкой рекомендацией для рассмотрения государствами. |
The prevailing view was that the paragraph should not make such a reference. |
Согласно мнению большинства, такую ссылку в этот пункт включать не следует. |
Another suggestion was to delete the paragraph. |
Было также предложено исключить этот пункт. |
It was observed that paragraph (1) did not necessarily reflect practice. |
Было отмечено, что пункт 1 необязательно отражает существующую практику. |
Moreover, paragraph 9 applied only to States that had ratified the Rome Statute. |
Кроме того, пункт 9 относится только к государствам, ратифицировавшим Римский статут. |
Her delegation welcomed the fact that paragraph 5 had been amended, and had voted in favour of the draft resolution. |
Делегация Ямайки приветствует поправки, внесенные в пункт 5, и проголосовала за данный проект резолюции. |
Page 18, paragraph 54, item 2 |
Стр. 27, пункт 54, подпункт 2 |
The principle of the use of active military and police was subsequently approved by the General Assembly in its resolution 52/248, paragraph 17. |
Принцип привлечения военнослужащих и сотрудников полиции на действительной службе впоследствии был одобрен в резолюции 52/248, пункт 17, Генеральной Ассамблеи. |
Comment that the whole paragraph could be made clearer and unambiguous |
Комментарий сводится к тому, что весь пункт можно сформулировать более четко и недвусмысленно |
She drew attention to paragraph 13.25 of the report, which described the change management process currently under way at the International Trade Centre. |
Она обращает внимание на пункт 13.25 доклада, в котором рассказывается об управлении процессом преобразований, проходящих в настоящее время в Центре по международной торговле. |
Consequential amendments: Renumber existing paragraph 1.1.4.2.2 as 1.1.4.2.3. |
Последующие поправки: Перенумеровать существующий пункт 1.1.4.2.2 в 1.1.4.2.3. |
Action to be taken: Supplement existing paragraph 5.3.2.2.1. |
Предлагаемое решение: Дополнить существующий пункт 5.3.2.2.1. |
Where relevant, each paragraph should contain a cross-reference, in the form of a note, to the corresponding transitional measure. |
Предлагается добавить в каждый соответствующий пункт ссылку - в виде примечания - на соответствующую переходную меру. |
This paragraph sets out the obligations pursuant to article 11 of the Charter relating to the mass media. |
Этот пункт касается соответствующих обязательств, предусмотренных статьей 11 Хартии в сфере средств массовой информации. |
The corresponding paragraph should be deleted or revised to reflect the actual improvement of the situation. |
Соответствующий пункт следует исключить или пересмотреть с целью отражения фактически наблюдаемого улучшения этого положения. |
It was observed that paragraph 137 was very important. |
Было отмечено, что весьма важное значение имеет пункт 137. |
Definition of volume contract (proposed redraft article 1, paragraph x) |
Определение договоров на массовые грузы (предлагаемый пересмотренный проект статьи 1, пункт х) |
Article 6, paragraph 3 (Location of the parties). |
Пункт 3 статьи 6 (Местонахождение сторон). |
6 July 2006 The State party was asked to respond to paragraph 13 of the concluding observations. |
6 июля 2006 года: Государству-участнику направлена просьба дать ответ на пункт 13 заключительных замечаний. |
The decision was taken on the basis of a complex rating system (see also paragraph 5.2 below). |
Решение было принято на основе сложной системы балльной оценки (см. также пункт 5.2 ниже). |
Detention of a juvenile aborigine - Articles 10 and 24, paragraph 1. |
Содержание под стражей юноши-аборигена - статья 10 и пункт 1 статьи 24. |
Inhuman treatment and equality before the Courts - Articles 7 and 14, paragraph 1. |
Бесчеловечное обращение и равенство перед судом - статья 7 и пункт 1 статьи 14. |