| A suggestion was made to amend paragraph (2) (a) by adding reference to "standardized goods". | Было внесено предложение изменить пункт 2 (а) путем добавления ссылки на "стандартизованные товары". | 
| Against deletion, it was pointed out that paragraph (3) might provide useful guidance to arbitral tribunals. | В порядке возражения против исключения было указано, что пункт З может служить полезной рекомендацией для третейских судов. | 
| It was observed that article 25, paragraph (3) had been found too detailed to be included in modern arbitration rules. | Было отмечено, что пункт 3 статьи 25 был сочтен излишне детализированным для включения в современный арбитражный регламент. | 
| The Working Group also agreed that paragraph 36 should be retained outside square brackets as a modest suggestion for consideration by States. | Рабочая группа решила также, что пункт 36 следует сохранить, сняв квадратные скобки, поскольку он является самой мягкой рекомендацией для рассмотрения государствами. | 
| The prevailing view was that the paragraph should not make such a reference. | Согласно мнению большинства, такую ссылку в этот пункт включать не следует. | 
| Another suggestion was to delete the paragraph. | Было также предложено исключить этот пункт. | 
| It was observed that paragraph (1) did not necessarily reflect practice. | Было отмечено, что пункт 1 необязательно отражает существующую практику. | 
| Moreover, paragraph 9 applied only to States that had ratified the Rome Statute. | Кроме того, пункт 9 относится только к государствам, ратифицировавшим Римский статут. | 
| Her delegation welcomed the fact that paragraph 5 had been amended, and had voted in favour of the draft resolution. | Делегация Ямайки приветствует поправки, внесенные в пункт 5, и проголосовала за данный проект резолюции. | 
| Page 18, paragraph 54, item 2 | Стр. 27, пункт 54, подпункт 2 | 
| The principle of the use of active military and police was subsequently approved by the General Assembly in its resolution 52/248, paragraph 17. | Принцип привлечения военнослужащих и сотрудников полиции на действительной службе впоследствии был одобрен в резолюции 52/248, пункт 17, Генеральной Ассамблеи. | 
| Comment that the whole paragraph could be made clearer and unambiguous | Комментарий сводится к тому, что весь пункт можно сформулировать более четко и недвусмысленно | 
| She drew attention to paragraph 13.25 of the report, which described the change management process currently under way at the International Trade Centre. | Она обращает внимание на пункт 13.25 доклада, в котором рассказывается об управлении процессом преобразований, проходящих в настоящее время в Центре по международной торговле. | 
| Consequential amendments: Renumber existing paragraph 1.1.4.2.2 as 1.1.4.2.3. | Последующие поправки: Перенумеровать существующий пункт 1.1.4.2.2 в 1.1.4.2.3. | 
| Action to be taken: Supplement existing paragraph 5.3.2.2.1. | Предлагаемое решение: Дополнить существующий пункт 5.3.2.2.1. | 
| Where relevant, each paragraph should contain a cross-reference, in the form of a note, to the corresponding transitional measure. | Предлагается добавить в каждый соответствующий пункт ссылку - в виде примечания - на соответствующую переходную меру. | 
| This paragraph sets out the obligations pursuant to article 11 of the Charter relating to the mass media. | Этот пункт касается соответствующих обязательств, предусмотренных статьей 11 Хартии в сфере средств массовой информации. | 
| The corresponding paragraph should be deleted or revised to reflect the actual improvement of the situation. | Соответствующий пункт следует исключить или пересмотреть с целью отражения фактически наблюдаемого улучшения этого положения. | 
| It was observed that paragraph 137 was very important. | Было отмечено, что весьма важное значение имеет пункт 137. | 
| Definition of volume contract (proposed redraft article 1, paragraph x) | Определение договоров на массовые грузы (предлагаемый пересмотренный проект статьи 1, пункт х) | 
| Article 6, paragraph 3 (Location of the parties). | Пункт 3 статьи 6 (Местонахождение сторон). | 
| 6 July 2006 The State party was asked to respond to paragraph 13 of the concluding observations. | 6 июля 2006 года: Государству-участнику направлена просьба дать ответ на пункт 13 заключительных замечаний. | 
| The decision was taken on the basis of a complex rating system (see also paragraph 5.2 below). | Решение было принято на основе сложной системы балльной оценки (см. также пункт 5.2 ниже). | 
| Detention of a juvenile aborigine - Articles 10 and 24, paragraph 1. | Содержание под стражей юноши-аборигена - статья 10 и пункт 1 статьи 24. | 
| Inhuman treatment and equality before the Courts - Articles 7 and 14, paragraph 1. | Бесчеловечное обращение и равенство перед судом - статья 7 и пункт 1 статьи 14. |