| He did not consider paragraph 2 as an exception to paragraph 1. | Он не считал, что пункт 2 является исключением для пункта 1. |
| Mr. PILLAI proposed that paragraph 6 be deleted, since the Ainu had been mentioned in the previous paragraph. | Г-н ПИЛЛАИ предлагает снять пункт 6 с учетом того факта, что аину уже упоминаются в предшествующем пункте. |
| This paragraph is without prejudice to the obligation of the Prosecutor under article 54, paragraph 1, of the Statute. | Настоящий пункт не наносит ущерба обязанности Прокурора согласно пункту 1 статьи 54 Статута. |
| (Note: This paragraph and its subparagraphs are reflected in paragraph above.) | (Примечание: Настоящий пункт и его подпункты отражены в пункте 131 выше.) |
| Mr. KÄLIN said that such situations could be covered by adding a footnote to paragraph 41 referring to paragraph 5 for issues relating to the use of other evidence. | Г-н КЕЛИН говорит, что такие ситуации можно было бы охватить, добавив к пункту 41 сноску, в которой содержалась бы ссылка на пункт 5 в отношении вопросов, касающихся использования других видов доказательств. |
| In introducing the paragraph, the sponsor delegation observed that its essence was closely related to the gist of paragraph 7. | Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор отметила, что его суть тесно связана с сутью пункта 7. |
| The view was also expressed that this new paragraph 3 would contradict paragraph 2 of the current text. | Кроме того, было выражено мнение о том, что такой новый пункт З противоречил бы пункту 2 нынешнего текста. |
| That resolution contained a new operative paragraph - paragraph 2 - which | Эта резолюция содержала новый пункт постановляющей части - пункт 2, в котором Ассамблея |
| It is proposed here to move subparagraph (b) of paragraph 5 to paragraph 4. | Здесь предлагается перенести подпункт (Ь) пункта 5 в пункт 4. |
| It was also felt that the text of paragraph 32 should mirror the reference to "three or more separate entities" introduced in paragraph 28. | Было также высказано мнение, что текст пункта 32 должен отражать указание на «три или более отдельных субъекта», включенное в пункт 28. |
| The reference to paragraph 15 should be maintained since paragraph 15 mentioned compensation. | Ссылка на пункт 15 должна быть сохранена, поскольку пункт 15 упоминает компенсацию. |
| Other delegations pointed out that the paragraph was based on language contained in the 1988 Convention (article 4, paragraph 3). | Другие делегации указали, что этот пункт основывается на формулировке, содержащейся в Конвенции 1988 года (пункт 3 статьи 4). |
| Several other delegations pointed out that the paragraph was identical to article 4, paragraph 3, of the 1988 Convention. | Ряд других делегаций указали, что этот пункт воспроизводит пункт З статьи 4 Конвенции 1988 года. |
| Delete brackets and number the new paragraph as paragraph (15). | Снять квадратные скобки и обозначить новый пункт как пункт (15). |
| A suggestion was made to delete the paragraph and to incorporate certain elements from it into paragraph 2. | Было выдвинуто предложение исключить этот пункт и включить некоторые его элементы в пункт 2. |
| Present paragraph 3 should be retained and renumbered as paragraph 4. | Нынешний пункт З следует сохранить, перенумеровав его в пункт 4. |
| There was broad agreement on paragraph 1 of the text prepared by the Working Group, which would be renumbered as paragraph 2 and read: "2. | Широкую поддержку получил пункт 1, подготовленного Рабочей группой текста, который станет пунктом 2 и будет гласить: «2. |
| Amendment of paragraph 11 and introduction of paragraph 12 to Annex 2, Article 3. | Внесение поправки в пункт 11 и включение пункта 12 в статью 3 приложения 2. |
| Although paragraph 2 was somewhat long, it was a very important paragraph, since some explanation of gender-related racial discrimination was required. | Хотя пункт 2 несколько растянут, он представляет собой очень важную часть текста, поскольку требуется пояснить, что является расовой дискриминацией, связанной с гендерными предубеждениями. |
| Mr. PILLAI said that it would be acceptable to delete the paragraph, assuming that the relevant language in paragraph 21 was retained. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что можно исключить пункт, допуская, что соответствующий язык в пункте 21 сохранен. |
| Note: EU, US would have this paragraph, as amended, replace existing paragraph 114 only. | Примечание: ЕС, Соединенные Штаты Америки хотели бы заменить лишь нынешний пункт 114 пунктом 114 с внесенными в него поправками. |
| The CHAIRPERSON noted that paragraph 9 would be deleted and replaced by a brief summary of its underlying idea in paragraph 6. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что пункт 9 будет исключен и заменен коротким изложением содержащейся в нем идеи в пункте 6. |
| The CHAIRPERSON proposed that the wording should be included in a new paragraph to be added after paragraph 22. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить такую формулировку в новый пункт после пункта 22. |
| Two delegations proposed the inclusion of a paragraph on the responsibility of States Parties to provide the Secretary-General with the information referred to in this paragraph. | Две делегации предложили включить пункт об ответственности государств-участников за предоставление Генеральному секретарю информации, о которой говорится в этом пункте. |
| Several delegations noted that both subparagraph (e) of paragraph 1 and paragraph 1 bis required further study. | Ряд делегаций отметили, что и подпункт (е) пункта 1, и пункт 2 требуют дальнейшего изучения. |