| 7.6 The State party affirms that article 23, paragraph 1, does not apply in the author's case. | 7.6 Государство-участник утверждает, что пункт 1 статьи 23 в деле автора неприменим. | 
| Page 2, annex, second paragraph | Стр. 2, приложение, второй пункт: | 
| The paragraph was otherwise adopted unchanged. | В остальном пункт был принят без изменений. | 
| The point was also made that the paragraph was unnecessary. | Высказывалось также мнение, что этот пункт излишний. | 
| Another approach was to reformulate the paragraph as follows: | В качестве другого подхода было предложено переформулировать этот пункт следующим образом: | 
| Another proposal was to add a paragraph on the use of the emblem of the United Nations operation by associated personnel. | Еще одно предложение касалось того, чтобы включить пункт об использовании эмблемы Организации Объединенных Наций связанным с ней персоналом. | 
| In that connection, the suggestion was made to end the paragraph after the word "documents". | В этой связи было внесено предложение закончить данный пункт после слова "документы". | 
| It was suggested to delete the paragraph, since Member States already had obligations in this area, irrespective of the Convention. | Было предложено исключить этот пункт, поскольку государства-члены уже имеют обязательства в этой области независимо от конвенции. | 
| Some representatives felt that paragraph 1 should apply to both United Nations and United Nations associated personnel. | Кто-то из представителей заявил, что пункт 1 должен применяться в отношении как персонала Организации Объединенных Наций, так и связанного с ней персонала. | 
| Some representatives felt that the paragraph should cover the entire process of deployment of personnel. | Некоторые представители высказали мнение, что этот пункт должен охватывать весь процесс развертывания персонала. | 
| It was suggested to draft the proposed addition in the form of an obligation of State parties and to include it in paragraph 1. | Было предложено представить предлагаемое добавление в форме обязательства государств-участников и включить его в пункт 1. | 
| While some delegations found the new paragraph useful, others took a different view. | Некоторые делегации сочли новый пункт полезным, в то время как другие высказали иное мнение. | 
| Delete paragraphs 2 and 3 and rephrase paragraph 1 as follows: | Опустить пункты 2 и 3 и перефразировать пункт 1 этой статьи следующим образом: | 
| A clearer explanation and justification for communications equipment (paragraph 72) | Более четкие пояснения и обоснования в отношении оборудования для связи (пункт 72) | 
| (b) Operative paragraph 1: The statement seems biased, excluding socialist societies. | Ь) пункт 1 постановляющей части: формулировка, как представляется, носит предвзятый характер, исключая социалистические страны. | 
| In this context, attention is drawn to paragraph 7 of the Executive Chairman's position paper. | В этой связи обращается внимание на пункт 7 документа о позиции, представленного Исполнительным председателем. | 
| The attention of these members will be drawn to this paragraph when the Executive Chairman presents his report to the Security Council. | Внимание этих членов на указанный пункт будет обращено при представлении Исполнительным председателем его доклада Совету Безопасности . | 
| The Committee notes that no economy measures have been proposed in paragraph 111 of the report of the Secretary-General. | Комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря (пункт 111) не было предложено никаких мер экономии в связи с проведением операций по поддержанию мира. | 
| (a) Operative paragraph 4 was further revised as follows: | а) в результате внесения дополнительных изменений пункт 4 постановляющей части стал звучать следующим образом: | 
| Page 5, paragraph 34.13, fifth line | Стр. 15, пункт 34.52, пятая строка | 
| However, paragraph 3 of the section on secondment needed to be defined more clearly. | В то же время пункт З раздела о прикомандировании нуждается в более точной формулировке. | 
| Accordingly, the Commission should review that paragraph. | В этой связи КМП должна пересмотреть этот пункт. | 
| The commentary, in paragraph 15, which intended to justify the proposition, was not convincing. | Пункт 15 комментария, в котором предпринята попытка обосновать занятую позицию, не является убедительным. | 
| Article 297, paragraph 3, expressly applies only in the exclusive economic zone. | Пункт З статьи 297 конкретно применяется только к исключительной экономической зоне. | 
| Page 8, paragraph 20, first line | Страница 7, пункт 20, седьмая и восьмая строки |