7.6 The State party affirms that article 23, paragraph 1, does not apply in the author's case. |
7.6 Государство-участник утверждает, что пункт 1 статьи 23 в деле автора неприменим. |
Page 2, annex, second paragraph |
Стр. 2, приложение, второй пункт: |
The paragraph was otherwise adopted unchanged. |
В остальном пункт был принят без изменений. |
The point was also made that the paragraph was unnecessary. |
Высказывалось также мнение, что этот пункт излишний. |
Another approach was to reformulate the paragraph as follows: |
В качестве другого подхода было предложено переформулировать этот пункт следующим образом: |
Another proposal was to add a paragraph on the use of the emblem of the United Nations operation by associated personnel. |
Еще одно предложение касалось того, чтобы включить пункт об использовании эмблемы Организации Объединенных Наций связанным с ней персоналом. |
In that connection, the suggestion was made to end the paragraph after the word "documents". |
В этой связи было внесено предложение закончить данный пункт после слова "документы". |
It was suggested to delete the paragraph, since Member States already had obligations in this area, irrespective of the Convention. |
Было предложено исключить этот пункт, поскольку государства-члены уже имеют обязательства в этой области независимо от конвенции. |
Some representatives felt that paragraph 1 should apply to both United Nations and United Nations associated personnel. |
Кто-то из представителей заявил, что пункт 1 должен применяться в отношении как персонала Организации Объединенных Наций, так и связанного с ней персонала. |
Some representatives felt that the paragraph should cover the entire process of deployment of personnel. |
Некоторые представители высказали мнение, что этот пункт должен охватывать весь процесс развертывания персонала. |
It was suggested to draft the proposed addition in the form of an obligation of State parties and to include it in paragraph 1. |
Было предложено представить предлагаемое добавление в форме обязательства государств-участников и включить его в пункт 1. |
While some delegations found the new paragraph useful, others took a different view. |
Некоторые делегации сочли новый пункт полезным, в то время как другие высказали иное мнение. |
Delete paragraphs 2 and 3 and rephrase paragraph 1 as follows: |
Опустить пункты 2 и 3 и перефразировать пункт 1 этой статьи следующим образом: |
A clearer explanation and justification for communications equipment (paragraph 72) |
Более четкие пояснения и обоснования в отношении оборудования для связи (пункт 72) |
(b) Operative paragraph 1: The statement seems biased, excluding socialist societies. |
Ь) пункт 1 постановляющей части: формулировка, как представляется, носит предвзятый характер, исключая социалистические страны. |
In this context, attention is drawn to paragraph 7 of the Executive Chairman's position paper. |
В этой связи обращается внимание на пункт 7 документа о позиции, представленного Исполнительным председателем. |
The attention of these members will be drawn to this paragraph when the Executive Chairman presents his report to the Security Council. |
Внимание этих членов на указанный пункт будет обращено при представлении Исполнительным председателем его доклада Совету Безопасности . |
The Committee notes that no economy measures have been proposed in paragraph 111 of the report of the Secretary-General. |
Комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря (пункт 111) не было предложено никаких мер экономии в связи с проведением операций по поддержанию мира. |
(a) Operative paragraph 4 was further revised as follows: |
а) в результате внесения дополнительных изменений пункт 4 постановляющей части стал звучать следующим образом: |
Page 5, paragraph 34.13, fifth line |
Стр. 15, пункт 34.52, пятая строка |
However, paragraph 3 of the section on secondment needed to be defined more clearly. |
В то же время пункт З раздела о прикомандировании нуждается в более точной формулировке. |
Accordingly, the Commission should review that paragraph. |
В этой связи КМП должна пересмотреть этот пункт. |
The commentary, in paragraph 15, which intended to justify the proposition, was not convincing. |
Пункт 15 комментария, в котором предпринята попытка обосновать занятую позицию, не является убедительным. |
Article 297, paragraph 3, expressly applies only in the exclusive economic zone. |
Пункт З статьи 297 конкретно применяется только к исключительной экономической зоне. |
Page 8, paragraph 20, first line |
Страница 7, пункт 20, седьмая и восьмая строки |