| The wording proposed below makes article 8, paragraph 2, unnecessary. | В связи с предложенной ниже формулировкой нынешний пункт 2 статьи 8 становится ненужным. | 
| Article 15, paragraph 1, makes it possible to try to find quicker mechanisms than those provided for in the Convention. | Пункт 1 статьи 15 делает возможными попытки поиска более быстродействующих механизмов, чем те, которые предусмотрены в Конвенции. | 
| Should the Conference endorse the paragraph, the last obstacle to the conclusion of the Conference would be surmounted. | Если Конференция одобрит этот пункт, то будет устранено последнее препятствие для завершения Конференции. | 
| Ms. SVEAASS agreed that paragraph 5 was extremely important and remarkably well written. | Г-жа СВЕОСС также считает, что являющийся чрезвычайно важным пункт 5 сформулирован очень хорошо. | 
| This paragraph shall not prejudice Contracting Parties' right to carry out specific measures for detailed checks. | Настоящий пункт не затрагивает право Договаривающихся сторон принимать конкретные меры для проведения эпизодических проверок. | 
| In order to make this clearer, we propose that paragraph 3 should be divided into two separate paragraphs. | Для того чтобы внести большую ясность в текст, мы предлагаем разделить пункт З на два отдельных пункта. | 
| The second paragraph, which would be separate from the first, would establish the predominance of certain national requirements. | Второй пункт, отдельный от первого, устанавливал бы преимущественную силу некоторых национальных предписаний. | 
| From this perspective, paragraph 3 of article 76 does not provide the desired safeguards. | Пункт З статьи 76 такой защиты не обеспечивает. | 
| Rather, the EU considers that paragraph 52 describes an open-ended process of developing criteria promoting the operational implementation of the right to development. | Напротив, ЕС считает, что пункт 52 описывает допускающий изменения процесс выработки критериев, способствующих практическому осуществлению права на развитие. | 
| However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. | Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу. | 
| Sir Nigel RODLEY supported revised paragraph 5 as it stood. | Сэр Найджел РОДЛИ поддерживает пересмотренный пункт 5 в его нынешнем виде. | 
| The right not to testify against oneself was very specific and paragraph 41 should reflect its limited scope. | Право не давать показания против самого себя является весьма конкретным, и пункт 41 должен отражать свою ограниченную сферу применения. | 
| The paragraph was further amended by Mr. Eide. | Дополнительные поправки в этот пункт внес г-н Эйде. | 
| Mr. Mavrommatis had asked for an explanation of paragraph 89 of the report. | Г-н Мавромматис попросил разъяснить пункт 89 доклада. | 
| The situation was different, however, when it came to local authorities, as paragraph 343 of the report indicated. | На уровне местных органов, ситуация иная, как показывает пункт 343 доклада. | 
| Sir Nigel RODLEY, referring to paragraph 9, said that Lord Colville's full title was Viscount Colville of Culross. | Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ, ссылаясь на пункт 9, говорит, что полный титул лорда Колвилла-виконт Колвилл Калросский. | 
| The paragraph mentioned by Ms. Medina Quiroga referred to the old legislation. | Пункт, на который ссылается г-жа Медина Кирога, относится к старому законодательству. | 
| Mr. KÄLIN recalled that the paragraph had been adopted at the session in New York. | Г-н КЕЛИН поясняет, что этот пункт был одобрен на сессии в Нью-Йорке. | 
| A new paragraph "Classification of the vehicles" added. | 9.1.1.3 Добавлен новый пункт "Классификация транспортных средств". | 
| 4.3.4.1.4 Renumber the existing paragraph as "4.3.4.1.3". | 4.3.4.1.4 Обозначить существующий пункт как "4.3.4.1.3". | 
| After that, operative paragraph 9 will automatically be stricken from the revised text. | После этого пункт 9 постановляющей части автоматически исключается из пересмотренного текста. | 
| My delegation also cannot support paragraph 7. | Наша делегация также не может поддержать пункт 7. | 
| In this respect, the most relevant part of article 42 is paragraph 3 that applies to "closed containers". | В этом отношении наиболее важным положением статьи 42 является пункт 3, касающийся "закрытых контейнеров". | 
| The Chair suggested that a paragraph should be inserted similar to the one contained in the last session's decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в текст пункт, схожий с тем, который содержится в решении прошлогодней сессии. | 
| It was for that reason that the same paragraph had been submitted to a vote two years earlier. | Именно по этой причине этот пункт ставился на голосование два года назад. |