The wording proposed below makes article 8, paragraph 2, unnecessary. |
В связи с предложенной ниже формулировкой нынешний пункт 2 статьи 8 становится ненужным. |
Article 15, paragraph 1, makes it possible to try to find quicker mechanisms than those provided for in the Convention. |
Пункт 1 статьи 15 делает возможными попытки поиска более быстродействующих механизмов, чем те, которые предусмотрены в Конвенции. |
Should the Conference endorse the paragraph, the last obstacle to the conclusion of the Conference would be surmounted. |
Если Конференция одобрит этот пункт, то будет устранено последнее препятствие для завершения Конференции. |
Ms. SVEAASS agreed that paragraph 5 was extremely important and remarkably well written. |
Г-жа СВЕОСС также считает, что являющийся чрезвычайно важным пункт 5 сформулирован очень хорошо. |
This paragraph shall not prejudice Contracting Parties' right to carry out specific measures for detailed checks. |
Настоящий пункт не затрагивает право Договаривающихся сторон принимать конкретные меры для проведения эпизодических проверок. |
In order to make this clearer, we propose that paragraph 3 should be divided into two separate paragraphs. |
Для того чтобы внести большую ясность в текст, мы предлагаем разделить пункт З на два отдельных пункта. |
The second paragraph, which would be separate from the first, would establish the predominance of certain national requirements. |
Второй пункт, отдельный от первого, устанавливал бы преимущественную силу некоторых национальных предписаний. |
From this perspective, paragraph 3 of article 76 does not provide the desired safeguards. |
Пункт З статьи 76 такой защиты не обеспечивает. |
Rather, the EU considers that paragraph 52 describes an open-ended process of developing criteria promoting the operational implementation of the right to development. |
Напротив, ЕС считает, что пункт 52 описывает допускающий изменения процесс выработки критериев, способствующих практическому осуществлению права на развитие. |
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. |
Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу. |
Sir Nigel RODLEY supported revised paragraph 5 as it stood. |
Сэр Найджел РОДЛИ поддерживает пересмотренный пункт 5 в его нынешнем виде. |
The right not to testify against oneself was very specific and paragraph 41 should reflect its limited scope. |
Право не давать показания против самого себя является весьма конкретным, и пункт 41 должен отражать свою ограниченную сферу применения. |
The paragraph was further amended by Mr. Eide. |
Дополнительные поправки в этот пункт внес г-н Эйде. |
Mr. Mavrommatis had asked for an explanation of paragraph 89 of the report. |
Г-н Мавромматис попросил разъяснить пункт 89 доклада. |
The situation was different, however, when it came to local authorities, as paragraph 343 of the report indicated. |
На уровне местных органов, ситуация иная, как показывает пункт 343 доклада. |
Sir Nigel RODLEY, referring to paragraph 9, said that Lord Colville's full title was Viscount Colville of Culross. |
Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ, ссылаясь на пункт 9, говорит, что полный титул лорда Колвилла-виконт Колвилл Калросский. |
The paragraph mentioned by Ms. Medina Quiroga referred to the old legislation. |
Пункт, на который ссылается г-жа Медина Кирога, относится к старому законодательству. |
Mr. KÄLIN recalled that the paragraph had been adopted at the session in New York. |
Г-н КЕЛИН поясняет, что этот пункт был одобрен на сессии в Нью-Йорке. |
A new paragraph "Classification of the vehicles" added. |
9.1.1.3 Добавлен новый пункт "Классификация транспортных средств". |
4.3.4.1.4 Renumber the existing paragraph as "4.3.4.1.3". |
4.3.4.1.4 Обозначить существующий пункт как "4.3.4.1.3". |
After that, operative paragraph 9 will automatically be stricken from the revised text. |
После этого пункт 9 постановляющей части автоматически исключается из пересмотренного текста. |
My delegation also cannot support paragraph 7. |
Наша делегация также не может поддержать пункт 7. |
In this respect, the most relevant part of article 42 is paragraph 3 that applies to "closed containers". |
В этом отношении наиболее важным положением статьи 42 является пункт 3, касающийся "закрытых контейнеров". |
The Chair suggested that a paragraph should be inserted similar to the one contained in the last session's decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в текст пункт, схожий с тем, который содержится в решении прошлогодней сессии. |
It was for that reason that the same paragraph had been submitted to a vote two years earlier. |
Именно по этой причине этот пункт ставился на голосование два года назад. |