| Finally, article 9, paragraph 5, requires that Parties take certain steps to increase the availability of justice. | Наконец, пункт 5 статьи 9 требует от Сторон принятия определенных мер по повышению доступности правосудия. | 
| That same paragraph also distorted the budget situations of the specialized agencies in suggesting widespread stagnation in funding levels. | Тот же пункт предполагает обострение бюджетных проблем специализированных учреждений в условиях масштабной стагнации в области финансирования. | 
| This paragraph does not affect the rights under applicable corporate rules of shareholders or creditors of that other member. | Настоящий пункт не затрагивает прав акционеров или кредиторов такого другого члена, предусмотренных применимыми корпоративными правилами. | 
| It was pointed out that in its present form, paragraph 2 of draft article 3 was either unnecessary or incomplete. | Было отмечено, что пункт 2 проекта статьи 3 в его нынешнем варианте представляется ненужным либо неполным. | 
| Draft article 4, paragraph 4, of the Commission's articles on responsibility of international organizations. | Пункт 4 статьи 4 проектов статей Комиссии об ответственности международных организаций. | 
| The CHAIRMAN suggested shortening the paragraph by inserting the last two sentences in the section on the principal subjects of concern. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сократить этот пункт, включив два последних предложения в раздел, относящийся к основным вопросам, вызывающим озабоченность. | 
| I refer in particular to paragraph 10, as drafted. | В частности, я имею в виду пункт 10 проекта документа. | 
| During the discussions in the Working Group, my delegation made a proposal to amend paragraph 8. | В ходе обсуждений в рамках Рабочей группы моя делегация предложила внести изменение в пункт 8. | 
| We have thus agreed on that paragraph. | Таким образом, мы согласовали этот пункт. | 
| Article 116, paragraph 2, on temporary special measures was truly a great innovation. | Пункт 2 статьи 116, касающийся временных специальных мер, можно на самом деле назвать большим прорывом. | 
| The Netherlands proposed to add a third paragraph to article 2, enumerating those provisions that may be excluded from the protocol. | Нидерланды предложили включить в статью 2 третий пункт с перечислением тех положений, которые могут быть исключены из протокола. | 
| Attention is specifically drawn to paragraph 8 above relating to the provision of support to mandate holders. | Особое внимание следует обратить на пункт 8 выше, касающийся оказания помощи обладателям мандатов. | 
| 2 Decision 17/CP., annex, paragraph 52. | Решение 17/СЗ., приложение, пункт 52. | 
| In addition, he failed to see any actual recommendation in paragraph 2. | Далее, ему непонятно, какую вообще рекомендацию содержит пункт 2. | 
| The CHAIRMAN took it that paragraph 13 could be adopted with the drafting amendments to the first two sentences. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, пункт 13 может быть принят с редакционными поправками к первым двум предложениям. | 
| However, if the majority of the Committee believed the paragraph should be deleted, he had no objection. | Однако, если большинство членов Комитет полагают, что этот пункт следует исключить, у него нет никаких возражений. | 
| That way, both points which paragraph 13 sought to make would be covered. | В этом случае будут охвачены оба момента, которые пункт 13 призван отразить. | 
| He therefore felt it would be more appropriate to delete the paragraph. | Поэтому он полагает, что данный пункт лучше исключить. | 
| It was pointless to open a political debate and he therefore believed the paragraph should be deleted. | Бессмысленно начинать политические дебаты, и поэтому он полагает, что данный пункт следует исключить. | 
| Mr. DIACONU said that the paragraph would be meaningless without the last sentence. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что этот пункт потеряет смысл без последнего предложения. | 
| Mr. BANTON said that the paragraph had been written in the simplest terms possible for the reader. | Г-н БАНТОН говорит, что пункт написан простыми словами, доступными читателю. | 
| Mr. ABOUL-NASR asked whether paragraph 4 was really relevant to the provisions of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, действительно ли пункт 4 относится к положениям Конвенции. | 
| Without that initial sentence, the paragraph was superfluous, and he proposed that it should be deleted. | Без первого предложения пункт излишен, и он предлагает его исключить. | 
| A new paragraph 9 could be included for the purpose. | В этой связи можно было бы включить новый пункт 9. | 
| As in the German and French versions, the English paragraph should contain two sentences. | По аналогии с вариантами на немецком и французском языках этот пункт на английском языке должен также состоять из двух фраз. |