In its present wording this paragraph does not refer to any existing agreement and does not contain any concrete requirement. |
В его нынешней редакции этот пункт не содержит ссылок на какие-либо существующие соглашения и не содержит никаких конкретных требований. |
Notwithstanding paragraph 90, all Parties shall progressively phase out fossil fuel subsidies. |
90.1 Несмотря на пункт 90, все Стороны постепенно ликвидируют субсидии для ископаемых видов топлива. |
These organizations are indicated in the lists of attendance (see paragraph 21 below). |
Эти организации указаны в списках участников (см. пункт 21 ниже). |
The discussions of the Workshop sessions were continuously reviewed by the review panel (see paragraph 12). |
За обсуждениями на заседаниях Семинара постоянно следила обзорная группа (см. пункт 12). |
Mr. Berti Oliva confirmed that paragraph 5 of General Assembly resolution 59/266 required distribution of vacancy announcements to all delegations except those which indicated otherwise. |
Г-н Берти Олива подтверждает, что пункт 5 резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи требует распространения объявлений о вакансиях среди всех делегаций за исключением тех из них, которые указали об обратном. |
Assembly resolution 53/192, paragraph 41. |
Резолюция 53/192 Ассамблеи, пункт 41. |
In paragraph 9, a stronger reference to the misuse of agricultural chemicals should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос о включении в пункт 9 более сильного положения о неправильном использовании химикатов в сельском хозяйстве. |
In the light of UNIFIL's importance, we consider this paragraph to be appropriate in order to enhance its effectiveness and efficiency. |
С учетом важности ВСООНЛ мы считаем, что этот пункт имеет большое значение для повышения их эффективности и действенности. |
Mr. Buttimore reiterated his delegation's strong support for the proposed paragraph. |
Г-н Баттимор вновь заявляет о том, что его делегация решительно поддерживает предлагаемый пункт. |
Clearly, in that case, the whole of paragraph 2 could be deleted. |
Поэтому весь пункт 2 вполне можно было бы опустить. |
Following the discussion, it was suggested, as an alternative, to delete paragraph 2.4.1.1. |
После обсуждения данного вопроса было предложено в качестве альтернативы исключить пункт 2.4.1.1. |
The CHAIRMAN invited the Country Rapporteur to read out paragraph 19, as amended. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает докладчику по стране зачитать пункт 19 с внесенными в него поправками. |
Mr. SHAHI said that amendments had also been made to operative paragraph 3 of the resolution. |
Г-н ШАХИ говорит, что поправки были также внесены в пункт 3 постановляющей части резолюции. |
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". |
Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп". |
Referring to paragraph 23 of the document, the delegation asked to know more about the circumstances under which direct project implementation was envisaged. |
Сославшись на пункт 23 документа, делегация просила дополнительно разъяснить, в каких обстоятельствах предусматривается прямое осуществление проектов. |
Aliens may be expelled only in cases provided by law (article 23, paragraph 5, of the Constitution). |
Иностранцы могут подвергаться высылке только в случаях, предусмотренных законом (пункт 5 статьи 23 Конституции). |
Every person is entitled to publicly express his opinion (article 24, paragraph 1, of the Constitution). |
Каждый человек имеет право открыто выражать свое мнение (пункт 1 статьи 24 Конституции). |
School attendance is compulsory (article 42, paragraph 1, of the Constitution). |
Школьное образование является обязательным (пункт 1 статьи 42 Конституции). |
Agitation against an ethnic group is a crime regulated in the Penal Code (mentioned in paragraph 12). |
Агитация против какой-либо этнической группы является преступлением, квалифицируемым в Уголовном кодексе (см. пункт 12). |
Mr. SHERIFIS (Country Rapporteur) said he agreed with Mr. van Boven's proposal to delete paragraph 13. |
Г-н ШЕРИФИС (Докладчик по стране) говорит, что он согласен с предложением г-на ван Бовена исключить пункт 13. |
Could paragraph 21 perhaps be deleted? |
Может быть пункт 21 следовало бы исключить? |
It was a very important paragraph that should be retained. |
Это очень важный пункт, который следует сохранить. |
Mr. DIACONU said that the paragraph did not relate to the Convention and proposed that it be deleted. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что этот пункт не связан с Конвенцией и предлагает его исключить. |
The Hong Kong Academy for Performing Arts (see paragraph 586 below in relation to article 15) also awards degrees. |
Гонконгская академия исполнительских видов искусства (см. пункт 586 ниже в связи со статьей 15) также дает высшее образование. |
The FRY Constitution, article 69, paragraph 1, guarantees the freedom to work and engage in economic activities. |
Пункт 1 статьи 69 Конституции СРЮ гарантирует право на труд и на участие в экономической деятельности. |