| Many considered that it overlapped paragraph 1 and was therefore unnecessary or confusing. | Многие делегации считали, что он дублирует пункт 1 и в связи с этим является излишним или вводит в заблуждение. | 
| They proposed the addition of a paragraph which would make that explicit. | Они предложили включить еще один пункт, который внес бы ясность в этот вопрос. | 
| The revision to operative paragraph 7 is as follows. | Изменение, вносимое в пункт 7 постановляющей части, заключается в следующем. | 
| Consequently, article 81, paragraph 2, was unconstitutional. | Таким образом, устав в этой части также являлся неконституционным (пункт 2 статьи 81). | 
| National Communications Support Programme, see paragraph 57. | Программа помощи в подготовке национальных сообщений, см. пункт 57. | 
| There are no reported cases applying this paragraph. | Дела, в которых бы применялся этот пункт, неизвестны. | 
| It was also agreed that paragraph 17 should be revised to reflect that understanding. | Было также решено, что пункт 17 следует пересмотреть, с тем чтобы он отражал такое понимание. | 
| Some delegations felt that the paragraph required further consideration. | Некоторые делегации выразили мнение, что данный пункт требует дальнейшего рассмотрения. | 
| See further A/55/40, paragraph 611. | См. далее документ А/55/40, пункт 611. | 
| He observed that new paragraph 5 received lukewarm support. | Он отметил, что новый пункт 5 был встречен довольно прохладно. | 
| Another view was that the entire paragraph should be deleted. | Другая точка зрения состояла в том, что исключить следует весь этот пункт. | 
| That means that the operative paragraph does not change. | Это означает, что данный пункт постановляющей части остается без изменений. | 
| The paragraph immediately after 21 should be numbered 22. | Пункт, находящийся сразу за пунктом 21, должен иметь номер 22. | 
| Mr. Madrid Parra said that, for the sake of consistency, paragraph 159 should contain a reference to paragraph 135 if that paragraph was to contain a reference to paragraph 159. | Г-н Мадрид Парра говорит, что в интересах согласованности в пункт 159 следует включить ссылку на пункт 135, если в нем будет иметься ссылка на пункт 159. | 
| It is furthermore suggested that paragraph 1 (c) should become paragraph 2 (new) and old paragraph 2 should become paragraph 3 (new). | Предлагаем также выделить подпункт (с) пункта 1 в самостоятельный пункт 2, а прежний пункт 2 перенумеровать в пункт 3. | 
| Brazil supported the deletion of paragraph 2. | Бразилия поддержала предложение о том, чтобы исключить пункт 2. | 
| The Joint Meeting finally adopted this crucial paragraph. | Этот пункт, имеющий важное значение, был в итоге принят Совместным совещанием. | 
| Mr. Lallah said that the paragraph needed reworking to avoid repetition. | Г-н Лаллах говорит, что пункт следует исключить, с тем чтобы избежать повторения. | 
| Although paragraph 24 might require editing, the underlying principle was highly relevant. | Хотя пункт 24, возможно, нуждается в редактировании, лежащий в его основе принцип имеет большое значение. | 
| For other developments, see paragraph 257 above. | Информацию о других событиях см. ниже, пункт 257. | 
| Comprehensive support to transitional justice: see paragraph 301 above. | Оказание всесторонней поддержки в обеспечении правосудия в переходный период: см. пункт 301 выше. | 
| This paragraph therefore applies only if this feature is implemented. | Поэтому настоящий пункт применяется лишь в тех случаях, когда эта функция реализована. | 
| The Chairperson took it that the Commission approved the first paragraph as drafted. | Председатель понимает так, что Комиссия одобряет первый пункт в том виде, как он составлен. | 
| This paragraph may therefore have implications for the operational modalities of SDC development cooperation. | Таким образом, этот пункт может иметь определенные последствия для форм оперативного сотрудничества в области развития, осуществляемого ШАРС. | 
| Sir Nigel RODLEY agreed that the paragraph did not clarify that point. | Сэр Найджел РОДЛИ согласен с тем, что этот пункт не проясняет данного аспекта. |