Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
The third consequence, concerning countermeasures, is considered below (see article 54, paragraph 2). Третье последствие, касающееся контрмер, рассматривается ниже (см. статью 54, пункт 2).
The Special Rapporteur does not so interpret paragraph 1. Специальный докладчик не истолковывает пункт 1 таким образом.
Countermeasures as an exceptional remedy may only be taken by "injured States"; hence paragraph 1 should be deleted. Контрмеры в качестве исключительного средства правовой защиты могут быть приняты только «потерпевшими государствами»; следовательно, пункт 1 необходимо исключить.
Another proposal was that paragraph 3 should be revised to refer only to one prior assignment. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы пересмотреть пункт З таким образом, чтобы в нем упоминалось только об одной предшествующей уступке.
Appropriate language explicitly including such transfers within the scope of the exclusion should be added to article 4, paragraph 1. В пункт 1 статьи 4 следует добавить соответствующую формулировку, которая будет прямо предусматривать включение таких передач в сферу действия существующего исключения.
If such an approach is followed, the potential impact of article 4, paragraph 4 would be limited to future practices. Если следовать такому подходу, то пункт 4 статьи 4 может потенциально затрагивать только будущие виды практики.
Economy of language could be achieved by incorporating the formulation in article 4, paragraph 1 (a). Сжатость текста можно обеспечить, включив эту формули-ровку в пункт 1 (а) статьи 4.
The United States, therefore, cannot support a paragraph that includes this language. Поэтому Соединенные Штаты не могут поддержать пункт, содержащий такую формулировку.
As it stood, the paragraph made no sense in the Spanish text. В своем нынешнем виде на испанском языке этот пункт лишен смысла.
The Committee might wish to either engage in further discussion at a later point or delete the paragraph altogether. Комитет, возможно, пожелает либо продолжить дискуссию позднее, либо вообще опустить этот пункт.
The CHAIRPERSON suggested deleting paragraph 5 on the understanding that the issue involved would be discussed later. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает опустить пункт 5 при том понимании, что данный вопрос будет обсужден позднее.
Therefore, not surprisingly, during the first reading, the second paragraph caused much discussion in the Working Group and views were rather divided. Поэтому не удивительно, что в ходе первого чтения второй пункт вызвал активную дискуссию в Рабочей группе и мнения участников разделились.
This specific situation refers to a common practice, which explains why this first paragraph may play a very useful role for commercial actors. Эта конкретная ситуация имеет в виду общую практику, которая поясняет, почему этот первый пункт может играть весьма полезную роль для участников торговли.
It was also proposed to locate the amended wording as a new paragraph (2) of draft article 12 bis. Было также предложено поместить эту исправленную формулировку в новый пункт 2 проекта статьи 12 бис.
The prohibition imposed by section 12 is judicially enforceable: see paragraph 88 below. Запрещение, предусмотренное в статье 12, имеет исковую силу: см. пункт 88 ниже.
For foreigners, the freedom to leave Japan is interpreted as guaranteed by article 22, paragraph 2, of the Constitution. Пункт 2 статьи 22 Конституции можно толковать как гарантию свободного выезда из Японии для иностранцев.
Contribution as outlined in response to operative paragraph 2 above. Вклад, вносимый Новой Зеландией, освещен в вышеизложенном ответе на пункт 2 постановляющей части.
Mr. van BOVEN, agreeing with Mr. SHERIFIS (Country Rapporteur), proposed that paragraph 13 should be deleted. Г-н ВАН БОВЕН по договоренности с г-ном ШЕРИФИСОМ, докладчиком по Финляндии, предлагает удалить данный пункт.
The Working Group also refers to paragraph 30 above concerning the inclusion of government comments in country-specific reports by rapporteurs. Рабочая группа также ссылается на пункт 30 выше, касающийся включения замечаний правительства в пострановые доклады докладчиков.
If that was the case, he was prepared to accept paragraph 16 and to review his position concerning a number of communications. Если это так, то он был бы склонен принять пункт 16 и пересмотреть свою позицию относительно некоторых индивидуальных сообщений.
In adopting this paragraph of article 13, its authors completely lost sight of any attempt at harmonization. Приняв данный пункт статьи 13, его авторы совершенно забыли о необходимости согласования.
5.5.1.3 Delete this paragraph and the note under it. 5.5.1.3 Исключить этот пункт и относящееся к нему примечание.
The question which arose was how paragraph 1.6.1.1 should be interpreted. В этой связи возникает вопрос, как следует интерпретировать пункт 1.6.1.1.
While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. Хотя не все положения статьи 14 могут быть применимы в отношении обычных судов, пункт 1 применим полностью.
Stockholm Convention, Article 9, paragraph 3. Стокгольмская конвенция, статья 9, пункт 3.