New paragraph to be inserted after paragraph 3 |
Новый пункт для включения после пункта З |
Moreover, a simple reference to paragraph 12.2. in paragraph 12.3.1. is sufficient to avoid duplication of requirements about remote indicators in several places of the Regulation. |
Кроме того, простой ссылки на пункт 12.2 в пункте 12.3.1 достаточно для того, чтобы избежать дублирования требований в отношении дистанционных показателей в нескольких положениях Правил. |
Introduction This paragraph (paragraph 9.4.) sets out the specifications and tests of the ECU data at type-approval for the purpose of in-service testing. |
В настоящем пункте (пункт 9.4) излагаются спецификации и проверки данных ЭУБ во время официального утверждения типа для целей испытания на соответствие эксплуатационным требованиям. |
Annex 3, paragraph 2.2.1.: OICA remark: The text between square brackets of this paragraph reflects the actual wording of the Regulation. |
З. Приложение З, пункт 2.2.1 - Замечание МОПАП: Текст данного пункта, указанный в квадратных скобках, отражает нынешнюю формулировку Правил. |
The provisions on the impact test have been moved from paragraph 6.1.3. to a new paragraph 6.3. by which the provisions become applicable to all devices for indirect vision. |
Положения об испытании на удар перенесены из пункта 6.1.3 в новый пункт 6.3, в результате чего они могут применяться ко всем устройствам непрямого обзора. |
The Chair informed the Committee that, as agreement had not been reached on paragraph 9, the paragraph should be deleted from the draft resolution. |
Председатель информирует членов Комитета о том, что, поскольку в отношении пункта 9 не было достигнуто договоренности, этот пункт следует исключить из текста проекта резолюции. |
After discussion, it was agreed that paragraph 5 in its current form should be deleted, yet with the possibility of introducing a similar paragraph which would not touch upon substantive law. |
После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что пункт 5 в его нынешней формулировке следует исключить при сохранении возможности включения аналогичного пункта, не затрагивающего положения материального права. |
It was agreed that paragraph 1 should be redrafted taking into account the above considerations and that paragraph 3 should be deleted. |
Было достигнуто согласие с тем, что формулировку пункта 1 следует изменить с учетом вышеуказанных соображений и что пункт 3 следует исключить. |
It was said that paragraph 1 was superfluous as it reiterated the rule already contained at a general level in draft article 13, paragraph 1. |
Было отмечено, что пункт 1 является излишним, поскольку в нем повторяется общее правило, уже содержащееся в пункте 1 проекта статьи 13. |
Mr. Brown (European Union) said that the current version of paragraph 2 referred to article 4, paragraph 3, which listed factors that the arbitral tribunal should take into account when deciding whether to accept a submission. |
З. Г-н Браун (Европейский союз) говорит, что в текущей редакции пункта 2 содержится ссылка на пункт 3 статьи 4, где перечислены факторы, которые арбитражный суд должен учитывать при решении вопроса о том, следует ли принимать то или иное представление. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that a new paragraph would be inserted after paragraph 25 to reflect the Commission's decisions regarding the terms "grantor" and "secured creditor". |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что новый пункт будет вставлен после пункта 25, с тем чтобы отразить решения Комиссии в отношении терминов "праводатель" и "обеспеченный кредитор". |
Mr. O'Flaherty said that the guidelines raised new issues that the Committee had never before addressed, and it was therefore necessary to review them in plenary paragraph by paragraph. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что данные руководящие принципы затрагивают новые проблемы, которыми Комитет никогда раньше не занимался, и поэтому необходимо рассмотреть их на пленарном заседании пункт за пунктом. |
Unlike article 9, paragraph 2, article 9, paragraph 3, of the Convention applies to a broader range of acts and omissions. |
В отличие от пункта 2 пункт 3 статьи 9 Конвенции применяется к более широкому кругу действий и случаев бездействия. |
Some of the provisions of article 9 (part of paragraph 2 and the whole of paragraph 3) apply only in connection with criminal charges. |
Некоторые положения статьи 9 (часть пункта 2 и весь пункт 3) применимы лишь в связи с обвинениями в совершении уголовных преступлений. |
It was queried whether the language at the beginning of paragraph 38 of the Notes, limiting the paragraph to documents submitted after the statements of claim and defence, was too restrictive. |
Был задан вопрос о том, не слишком ли ограничивает сферу применения пункта 38 Комментариев его начальная формулировка, согласно которой этот пункт касается только документов, поданных после первоначального представления сторонами своих исковых заявлений и возражений по иску. |
Article 7, paragraph 3, allows an exception from the chosen approach according to article 7, paragraph 1. |
Статья 7, пункт 3, предусматривает возможность исключения из подхода, выбранного согласно статье 7, пункт 1. |
Proposed that an additional paragraph be inserted following paragraph 46(a), addressing the issue of "legal and policy barriers" to the achievement of gender equality and women's empowerment. |
Предложили добавить дополнительный пункт 46а, в котором рассматривался бы вопрос «правовых и стратегических барьеров», препятствующих достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Although paragraph 1 covered the temporal aspect and paragraph 2 the material aspect, the latter also had a temporal component. |
Хотя пункт 1 касается временного аспекта, а пункт 2 - материального, в последнем также присутствует и временной компонент. |
He therefore proposed that a reference to consensus should be added in paragraph 1, and also in paragraph 2. |
Поэтому он предлагает в пункт 1, а также в пункт 2 добавить ссылку на взаимное согласие. |
He also supported the proposal to incorporate paragraph 2 into paragraph 1, since it, too, described a set of circumstances in which the contract could be extended. |
Он также поддерживает предложение вести пункт 2 в пункт 1, поскольку в нем содержится также описание перечня обстоятельств, при которых договор может быть продлен. |
A similar concern had been expressed regarding paragraph 3, which had been amended along the lines of paragraph 2. |
Аналогичная озабоченность была выражена и в связи с пунктом З, в который было внесено такое же изменение, как и в пункт 2. |
Mr. Forteau proposed the insertion of a new paragraph, a copy of which had been distributed, after paragraph (11) in order to reflect the view expressed by certain members during the plenary debate. |
Г-н Форто предлагает после пункта 11) включить новый пункт, текст которого был распространен, чтобы отразить позицию, выраженную некоторыми членами в ходе пленарного обсуждения. |
In relation to paragraph (2), it was said that that paragraph was an important provision allowing each party to be heard and promoting a fair and transparent process. |
В отношении пункта 2 было отмечено, что этот пункт является важным положением, которое предоставляет каждой стороне возможность быть заслушанной и способствует обеспечению справедливого и прозрачного процесса. |
It is this purpose that is considered when determining Disability Status (see paragraph 31) [NOTE: The cross reference will be updated based on the paragraph numbering of the final version of the recommendations]. |
Эта цель должна измеряться в рамках признака "статус инвалидности" (см. пункт 31) [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена на основе нумерации пунктов окончательного варианта рекомендаций]. |
Mr. Neuman said that the Committee had to decide if it wanted the comment to have an introductory paragraph like paragraph 2 or to begin immediately with more neutral juridical issues. |
Г-н Нойман говорит, что Комитету следует решить, желает ли он начать замечание общего порядка с вводного пункта, такого как пункт 2, или непосредственно с более нейтральных юридических вопросов. |