Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
And suddenly it just came spewing out, line after line, paragraph after paragraph. И внезапно пальцы сами стали печатать. Строчка за строчкой, пункт за пунктом.
Mr. AMOR considered that the invocation of moral authority in the paragraph weakened the reasoning of the Committee and proposed that the paragraph should be deleted. Г-н АМОР считает, что ссылка на моральное право в данном пункте ослабляет аргументацию Комитета, и предлагает исключить этот пункт.
However, he proposed moving the comment on the same subject in paragraph 24 to paragraph 21. Вместе с тем он предлагает перенести замечание по тому же вопросу, содержащееся в пункте 24, в пункт 21.
He took issue with the argument in paragraph 15 of the report that restrictions on freedom of expression did not infringe article 19, paragraph 3, of the Covenant if they were provided by law. Он принимает к сведению заявление в пункте 15 доклада о том, что ограничение свободы выражения мнений не нарушает пункт 3 статьи 19 Пакта, если они предусмотрены по закону.
His delegation had doubts about referring, in paragraph 22, to the Bureau and other structures; it believed that paragraph 22 should end with the phrase "2005 Review Conference". У его делегации есть сомнения по поводу ссылки на Бюро и другие структуры в пункте 22; она считает, что пункт 22 должен заканчиваться фразой «Обзорная конференция 2005 года».
The importance of the content of paragraph 15 justified moving it to earlier in the text, perhaps to the place currently occupied by paragraph 5. Положения пункта 15 настолько важны, что его следует переместить ближе к началу текста, быть может, на место, которое в настоящий момент занимает пункт 5.
She was in favour of incorporating the substance of the paragraph in paragraph 13 and restoring the reference to the need to remove obstacles impeding the effective realization of Covenant rights. Она выступает за включение основного смысла данного пункта в пункт 13 и восстановление ссылки на необходимость устранить препятствия эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав.
Whilst it was generally conceded that paragraph 15.1 served to clarify and ensure the incorporation of the rules on general average, the question was raised whether paragraph 15.2 was necessary in the draft instrument. Хотя было выражено общее согласие с тем, что пункт 15.1 служит разъяснению вопроса о включении правил об общей аварии и обеспечению возможности их включения, был задан вопрос о необходимости пункта 15.2 в проекте документа.
One suggestion was that the changes proposed with respect to paragraph 13 should be made in paragraph 16 as well. Одно из предложений заключалось в том, что изменения, предложенные в отношении пункта 13, следует также внести в пункт 16.
The Chairman suggested that paragraph 2 should become paragraph 1 (c), with the opening phrase "the term of the concession contract may further be extended" deleted from it. Председатель предлагает, чтобы пункт 2 стал пунктом 1 (с) с исключением из него вступительного выражения «срок действия концессионного договора может быть продлен».
It was also considered that the paragraph was overly detailed and it was suggested to simply recast the whole paragraph by recasting the first sentence in more obligatory language. Было также сочтено, что этот пункт является чрезмерно подробным, и было предложено просто изложить весь пункт в иной редакции, сформулировав первое предложение более обязывающим образом.
The Chairman: So, with this amendment by the representative of the United Kingdom, we can approve at least the main paragraph, paragraph 6. Председатель (говорит по-английски): Итак, с учетом поправки представителя Соединенного Королевства, мы можем одобрить, по крайней мере, главный пункт - пункт 6.
The paragraph, now paragraph 1, currently reads: Этот пункт, теперь пункт 1, в настоящее время гласит следующее:
In the case of vehicles to which paragraph 5.7.1.9. applies, a gangway shall not be necessary provided the access dimensions specified in that paragraph are respected. 5.7.5.4 В транспортных средствах, к которым применяется пункт 5.7.1.9, наличие прохода не является обязательным, если соблюдаются размеры доступа, указанные в этом пункте.
Therefore, paragraph 17 does not provide a basis for deeming the activity to be subject to article 6, paragraph 1 (a). Таким образом, пункт 17 не является основой для рассмотрения этого вида деятельности в качестве подпадающего под действие пункта 1 а) статьи 6.
Of course, we had to go through it paragraph by paragraph in order to adopt it. Конечно, нам пришлось рассмотреть его пункт за пунктом, чтобы его принять.
But all I am saying is that we agreed that we would proceed paragraph by paragraph. Я хочу лишь сказать, что мы согласились, что мы будем идти пункт за пунктом.
Accordingly, the Special Rapporteur has based this paragraph on article 311, paragraph 2 (Relation to other conventions and international agreements), of UNCLOS. Поэтому Специальный докладчик опирался при составлении данного пункта на пункт 2 статьи 311 («Отношение к другим конвенциям и международным соглашениям») ЮНКЛОС.
Extradition to the United States - article 14, paragraph 1 read together with article 2, paragraph 3. Выдача в Соединенные Штаты - пункт 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 3 статьи 2.
In response to paragraph 188, UNFPA requests the Board to see its comment on paragraph 192 of its report regarding broadcast to all country offices offering guidance on leave monitoring and management. В ответ на пункт 188 ЮНФПА просит Комиссию обратиться к замечанию по пункту 192 ее доклада относительно инструкций для всех страновых отделений по вопросам учета и предоставления отпусков.
However, their understanding was that the paragraph in question, which used agreed language taken from paragraph 20 of General Assembly resolution 58/197 on international trade and development, was nothing more than a simple reaffirmation of commitments made in Doha and Brussels. Тем не менее, в ее понимании данный пункт, повторяющий согласованную формулировку, взятую из пункта 20 резолюции 58/197 Генеральной Ассамблеи по вопросам международной торговли и развития, являет собой не более чем простое подтверждение обязательств, принятых в Дохе и Брюсселе.
It was also agreed to add the first phrase from paragraph 2 of the Working Group's text, so that the paragraph accurately mirrored article 7 of the Covenant. Было также решено добавить первую фразу из пункта 2 текста Рабочей группы, с тем чтобы этот пункт точно отражал статью 7 Пакта.
Following the discussion, the paragraph became paragraph 4 of draft article 12, and reads: После обсуждения этот пункт стал пунктом 4 проекта статьи 12 следующего содержания:
It was also proposed that paragraph 1 be replaced with the version proposed in article 35, paragraph (a), of the Harvard Research Draft. Предлагалось также заменить пункт 1 текстом, фигурирующим в пункте а) статьи 35 проекта, подготовленного по результатам исследования Гарвардского университета.
The second sentence of paragraph 2 would then be amended as follows: "Thereafter, paragraph 1 of this article shall apply." Затем второе предложение пункта 2 следует изменить следующим образом: "Впоследствии применяется пункт 1 настоящей статьи".