This paragraph now appears to be obsolete. |
Представляется, что данный пункт уже устарел. |
The paragraph on the humanitarian consequences of the use of nuclear weapons had been taken from the preamble to the Treaty. |
Пункт, касающийся гуманитарных последствий применения ядерного оружия, был заимствован из преамбулы к Договору. |
He suggested that the text following the reference to the Lima Declaration should become a new paragraph. |
Он предлагает обозначить текст, который идет после упоминания Лимской декларации, как новый пункт. |
Similar programmes existed in other regions and the paragraph should be made more general. |
Аналогичные программы существуют и в других регионах, поэтому этот пункт должен быть более общим. |
The management had carried out physical verification of assets during 2013 as required vide paragraph 4.9.1 of the UNIDO Property Management Manual. |
В 2013 году руководство провело проверку материальных активов, как этого требует пункт 4.9.1 Руководства по управлению имуществом ЮНИДО. |
Articles 19, paragraph 2, and 21 of the Covenant. |
Пункт 2 статьи 19 и статья 21 Пакта. |
Article 7 and article 17, paragraph 1. |
Статья 7 и пункт 1 статьи 17. |
Article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. |
Пункт З с) статьи 14 Пакта. |
The decision does not make any reference to article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
В этом решении не содержалось никаких ссылок на пункт З статьи 9 Пакта. |
The Committee notes that article 14, paragraph 5, of the Covenant does not protect the right of parties to litigation to remain anonymous. |
Комитет отмечает, что пункт 5 статьи 14 Пакта не защищает право сторон в судебном разбирательстве на сохранение анонимности. |
The intermediate speed shall be determined from the calculations according to its definition (see paragraph 2.1.42.3.1.32.). |
Промежуточная частота вращения определяется на основе расчетов в соответствии с определением (см. пункт 2.1.423.1.32). |
Annex 13, paragraph 1 Figure A13-1 |
Приложение 13, пункт 1, таблица А13-1 |
Text moved to paragraph 6.3. so that the provision on the impact test applies also to other devices than mirrors. |
Текст перенесен в пункт 6.3, с тем чтобы положения об испытании на удар применялись также к другим устройствам, помимо зеркал. |
Align the text with the new definition of classes (paragraph 2.4.). |
Согласование текста с новым определением классов (пункт 2.4). |
Every double-deck vehicle shall have two doors on the lower deck (see also paragraph 7.6.2.2. 7.6.2.3.). |
В каждом двухэтажном транспортном средстве должно быть две двери на нижнем этаже (см. пункт 7.6.2.2 7.6.2.3). |
The requirements for the five additional seats would be transferred into a new paragraph (7.6.1.7.5.). |
Требования относительно пяти дополнительных сидений переносятся в новый пункт (7.6.1.7.5). |
Already in the current text of the Regulation, this paragraph addresses the case of vehicles crossing the Channel or operated in airports. |
Данный пункт, который уже включен в нынешний текст Правил, касается транспортных средств, пересекающих Ла-Манш или функционирующих в аэропортах. |
The current paragraph 7.6.7.2 permits that emergency doors are power-operated provided that they meet certain provisions. |
Нынешний пункт 7.6.7.2 допускает использование запасных дверей с механическим приводом при условии, что они соответствуют известным положениям. |
The members of TIRExB may be re-elected (Annex 8, Article 9, paragraph 2). |
Члены ИСМДП могут быть переизбраны (пункт 2 статьи 9 приложения 8). |
The speaker further referred to paragraph 36 of the above-mentioned outcome document, which called for reforms of the current global reserve system. |
Далее выступающий сослался на пункт 36 упомянутого выше итогового документа, в котором предлагается реформировать нынешнюю мировую резервную систему. |
The speaker also referred to paragraph 35 of the outcome document, which recognized the importance of Special Drawing Rights. |
Выступающий сослался на пункт 35 упомянутого выше итогового документа, в котором признается важность СДР. |
This paragraph was added to the report after the informal draft of the report had been shared by OIOS for comments. |
Этот пункт был добавлен в доклад после того, как УСВН разослало неофициальный проект доклада для представления замечаний. |
Article 2, paragraph 1, of the Covenant requires States to take steps progressively to realize economic, social and cultural rights. |
Пункт 1 статьи 2 Пакта обязывает государства принимать меры к тому, чтобы обеспечить постепенно осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
Several other suggestions for future consideration were recorded in paragraph 123 of the Commission's report. |
В пункт 123 доклада Комиссии внесено еще несколько других предложений для рассмотрения в будущем. |
In paragraph 2, the words "continues to" and "usefulness" had been added. |
В пункт 2 добавлены слова «продолжает» и «полезность». |