| See the Committee's Views, paragraph 2.7. | См. соображения Комитета, пункт 2.7. |
| The final paragraph read "9. | Последний пункт гласит: «9. |
| This paragraph will be reconsidered if other exceptions are included in the draft articles. | Этот пункт будет пересмотрен, если в проекты статей будут включены другие изъятия. |
| For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. | Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше. |
| Mr. Hällström, speaking on behalf of the sponsors, said that paragraph 18 reflected agreed language. | Г-н Хёльстрём, выступая от имени авторов, говорит, что пункт 18 постановляющей части отражает согласованную формулировку. |
| Conversely, it was observed that the paragraph was useful. | Было высказано и противоположное мнение, заключающееся в том, что этот пункт является полезным. |
| By the unanimous agreement of AALCO and in order to reduce the problems that might arise, we have deleted paragraph 6 of the draft resolution. | Руководствуясь единодушным решением ААКПО и во избежание возникновения различного рода проблем мы исключили из проекта резолюции его пункт 6. |
| In reply, the coordinator explained that the paragraph in question did refer to and include such Parties. | В ответ координатор пояснил, что пункт, о котором идет речь, действительно касается таких Сторон и охватывает их. |
| He agreed that it would be useful to include in paragraph 135 a general reference to regional initiatives. | Он согласен с тем, что в пункт 135 следовало бы включить общую ссылку на региональные инициативы. |
| See Article 12, paragraph 4, of the Protocol. | См. пункт 4 статьи 12 Протокола. |
| It was suggested that paragraph 20 should be expanded to indicate the standard against which the safeguards should be assessed. | Было высказано предположение о том, что пункт 20 следует расширить, с тем чтобы установить стандарт, на основании которого должны оцениваться гарантии. |
| The words that have been stricken out do not seem necessary, since paragraph 6.4 deals only with financial loss. | Вычеркнутые слова, как представляется, являются излишними, поскольку пункт 6.4 касается только финансового ущерба. |
| The Committee took note of paragraph 64. | Комитет принимает к сведению пункт 64. |
| The Committee took note of paragraph 71. | Комитет принимает пункт 71 к сведению. |
| We draw attention to operative paragraph 3, which underlines the need to maintain momentum towards completion of the verification regime. | Обращаем внимание на пункт З постановляющей части, в котором подчеркивается необходимость сохранения усилий в направлении завершения создания режима контроля. |
| Add to section IV, subsection 4, paragraph "4.4 User information". | Добавить в подраздел IV раздела 4 следующий пункт: "4.4 Информация для участников дорожного движения". |
| Operative paragraph 3 is aimed at follow-up between one General Assembly session and the next. | Пункт З постановляющей части нацелен на последующую увязку между этой сессией Генеральной Ассамблеи и следующей. |
| In discussing the item, consideration should be given to innovative sources of finance, in the spirit of paragraph 44 of the Monterrey Consensus. | При обсуждении этого пункта следует обратить внимание на нетрадиционные источники финансирования, к чему призывает пункт 44 Монтеррейского консенсуса. |
| Lastly, paragraph 16 had been revised to the effect that the resolution would in future be biennial. | Наконец, в пункт 16 было внесено изменение для отражения того факта, что с этого времени резолюция будет приниматься раз в два года. |
| Former paragraph 10 of article 76 bis. | Бывший пункт 10 статьи 76 бис. |
| Norway expressed the wish to have this paragraph moved to article 76. | Норвегия выразила пожелание перенести этот пункт в статью 76. |
| That paragraph inadequately described the means by which Governments should respond to globalization in order to benefit their citizens. | Этот пункт неадекватно характеризует те средства, с помощью которых правительства должны реагировать на глобализацию, с тем чтобы использовать ее на благо своих народов. |
| This paragraph aims at maximum transparency and continuity in the process of transition. | Данный пункт нацелен на обеспечение максимальной транспарентности и последовательности в процессе перехода. |
| The suggestion was made to separate paragraph 2 into two separate sentences in order to clarify this potential problem. | Было предложено разбить пункт 2 на два отдельных предложения с тем, чтобы разъяснить эту потенциальную проблему. |
| It was observed that the new paragraph 3 should be considered in the context of the entire draft article 14. | Было отмечено, что новый пункт З следует рассматривать в контексте всего проекта статьи 14. |