This paragraph is covered by article 1, paragraphs 1 to 4 of the Ordinance. |
Настоящий пункт покрывается пунктами 1 - 4 статьи 1 Постановления. |
Switzerland stands ready to implement paragraph 17 of resolution 1929 (2010). |
Швейцария готова выполнять пункт 17 резолюции 1929 (2010). |
It is for this reason that paragraph 5 has been retained in its existing formulation. |
Именно по этой причине пункт 5 был сохранен с его нынешними формулировками. |
It modifies the text of the previous paragraph 11. |
Он представляет собой измененный пункт 11 в предыдущем варианте текста. |
It is Germany's understanding that paragraph 6 of the draft resolution does not set a precedent for similar cases. |
Германия исходит из того, что пункт 6 данного проекта резолюции не создает прецедента в отношении аналогичных случаев. |
She made two minor drafting changes to paragraph 6 of the Spanish language version. |
Она вносит два небольших редакционных изменения в пункт 6 текста на испанском языке. |
Because the paragraph had been the subject of complex discussions, the French version must reflect the English original. |
Поскольку пункт был предметом сложных дискуссий, французский перевод должен отражать смысл оригинала на английском языке. |
She was not in favour of any changes to the paragraph. |
Оратор выступает против внесения любых изменений в данный пункт. |
Mr. Iwasawa and Mr. O'Flaherty said that paragraph 2 should be adopted as it stood. |
Г-н Ивасава и г-н О'Флаэрти говорят что пункт 2 следует утвердить в представленном виде. |
In accordance with paragraph 200 of the Accra Accord, this item was added to the agenda of the Board at its fifty-seventh session. |
В соответствии с пунктом 200 Аккрского соглашения этот пункт был добавлен в повестку дня пятьдесят седьмой сессии Совета. |
A non-governmental organization had raised the concern that paragraph 10 appeared to refer only to coercive action by the State. |
Одна неправительственная организация высказала опасение относительно того, что пункт 10, как ей представляется, относится только к принудительным действиям со стороны государства. |
The matter required further reflection and he still hoped to include the proposed text in a stand-alone paragraph. |
Этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения, и он все еще надеется включить предлагаемый текст в отдельный пункт. |
Mr. O'Flaherty said that paragraph 16 had triggered numerous reactions. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 16 вызвал неоднозначную реакцию. |
He therefore suggested that the paragraph, as a whole, should be retained. |
Поэтому он предлагает сохранить этот пункт в целости. |
Mr. Thelin said that paragraph 19 served a purpose and should be retained with its current placement. |
Г-н Телин говорит, что пункт 19 сформулирован с определенной целью и должен оставаться там, где он находится сейчас. |
Perhaps the sentence should be moved to paragraph 35 on the principle of proportionality. |
Может быть, имеет смысл перенести это предложение в пункт 35, посвященный принципу соразмерности. |
A reference to proportionality was needed at that point, because paragraph 35 was too far away. |
Ссылка на принцип соразмерности необходима в этом месте, поскольку пункт 35 далеко отстоит от настоящего пункта. |
He asked the Secretary of the Committee to ready out paragraph 8. |
Оратор просит секретаря Комитета зачитать пункт 8. |
Mr. O'Flaherty suggested that the paragraph could open with a sentence on preventive strategies. |
Г-н О'Флаэрти предлагает начать пункт с предложения о превентивных стратегиях. |
At the same, it supported the inclusion in paragraph 2 of an exception prohibiting States from arbitrarily refusing assistance. |
Вместе с тем она поддерживает и внесение в пункт 2 исключения, запрещающего государствам произвольно отказываться от помощи. |
Draft article 9, paragraph 1, also gave rise to a similar issue. |
Пункт 1 проекта статьи 9 также может вызвать аналогичную проблему. |
We should therefore take care to amend the paragraph as I have proposed. |
Поэтому нам следует внести в данный пункт предложенную мною поправку. |
In that line of reasoning, the Commission may wish to revisit also paragraph 2, of draft article 9. |
На основании этих рассуждений Комиссия, возможно, пожелает пересмотреть и пункт 2 проекта статьи 9. |
On the other hand, given the large number of recommendations that international organizations make, paragraph 2 widens their responsibility considerably. |
В то же время, с учетом большого числа рекомендаций, которые вносят международные организации, пункт 2 значительно расширяет их ответственность. |
Since paragraph 2 requires the exhaustion of remedies "provided by that organization", the point already seems sufficiently clear. |
Поскольку пункт 2 требует исчерпания средств правовой защиты, «предоставляемых этой организацией», это положение вряд ли нуждается в дополнительных разъяснениях. |