| This paragraph is covered by article 1, paragraphs 1 to 4 of the Ordinance. | Настоящий пункт покрывается пунктами 1 - 4 статьи 1 Постановления. |
| Switzerland stands ready to implement paragraph 17 of resolution 1929 (2010). | Швейцария готова выполнять пункт 17 резолюции 1929 (2010). |
| It is for this reason that paragraph 5 has been retained in its existing formulation. | Именно по этой причине пункт 5 был сохранен с его нынешними формулировками. |
| It modifies the text of the previous paragraph 11. | Он представляет собой измененный пункт 11 в предыдущем варианте текста. |
| It is Germany's understanding that paragraph 6 of the draft resolution does not set a precedent for similar cases. | Германия исходит из того, что пункт 6 данного проекта резолюции не создает прецедента в отношении аналогичных случаев. |
| She made two minor drafting changes to paragraph 6 of the Spanish language version. | Она вносит два небольших редакционных изменения в пункт 6 текста на испанском языке. |
| Because the paragraph had been the subject of complex discussions, the French version must reflect the English original. | Поскольку пункт был предметом сложных дискуссий, французский перевод должен отражать смысл оригинала на английском языке. |
| She was not in favour of any changes to the paragraph. | Оратор выступает против внесения любых изменений в данный пункт. |
| Mr. Iwasawa and Mr. O'Flaherty said that paragraph 2 should be adopted as it stood. | Г-н Ивасава и г-н О'Флаэрти говорят что пункт 2 следует утвердить в представленном виде. |
| In accordance with paragraph 200 of the Accra Accord, this item was added to the agenda of the Board at its fifty-seventh session. | В соответствии с пунктом 200 Аккрского соглашения этот пункт был добавлен в повестку дня пятьдесят седьмой сессии Совета. |
| A non-governmental organization had raised the concern that paragraph 10 appeared to refer only to coercive action by the State. | Одна неправительственная организация высказала опасение относительно того, что пункт 10, как ей представляется, относится только к принудительным действиям со стороны государства. |
| The matter required further reflection and he still hoped to include the proposed text in a stand-alone paragraph. | Этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения, и он все еще надеется включить предлагаемый текст в отдельный пункт. |
| Mr. O'Flaherty said that paragraph 16 had triggered numerous reactions. | Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 16 вызвал неоднозначную реакцию. |
| He therefore suggested that the paragraph, as a whole, should be retained. | Поэтому он предлагает сохранить этот пункт в целости. |
| Mr. Thelin said that paragraph 19 served a purpose and should be retained with its current placement. | Г-н Телин говорит, что пункт 19 сформулирован с определенной целью и должен оставаться там, где он находится сейчас. |
| Perhaps the sentence should be moved to paragraph 35 on the principle of proportionality. | Может быть, имеет смысл перенести это предложение в пункт 35, посвященный принципу соразмерности. |
| A reference to proportionality was needed at that point, because paragraph 35 was too far away. | Ссылка на принцип соразмерности необходима в этом месте, поскольку пункт 35 далеко отстоит от настоящего пункта. |
| He asked the Secretary of the Committee to ready out paragraph 8. | Оратор просит секретаря Комитета зачитать пункт 8. |
| Mr. O'Flaherty suggested that the paragraph could open with a sentence on preventive strategies. | Г-н О'Флаэрти предлагает начать пункт с предложения о превентивных стратегиях. |
| At the same, it supported the inclusion in paragraph 2 of an exception prohibiting States from arbitrarily refusing assistance. | Вместе с тем она поддерживает и внесение в пункт 2 исключения, запрещающего государствам произвольно отказываться от помощи. |
| Draft article 9, paragraph 1, also gave rise to a similar issue. | Пункт 1 проекта статьи 9 также может вызвать аналогичную проблему. |
| We should therefore take care to amend the paragraph as I have proposed. | Поэтому нам следует внести в данный пункт предложенную мною поправку. |
| In that line of reasoning, the Commission may wish to revisit also paragraph 2, of draft article 9. | На основании этих рассуждений Комиссия, возможно, пожелает пересмотреть и пункт 2 проекта статьи 9. |
| On the other hand, given the large number of recommendations that international organizations make, paragraph 2 widens their responsibility considerably. | В то же время, с учетом большого числа рекомендаций, которые вносят международные организации, пункт 2 значительно расширяет их ответственность. |
| Since paragraph 2 requires the exhaustion of remedies "provided by that organization", the point already seems sufficiently clear. | Поскольку пункт 2 требует исчерпания средств правовой защиты, «предоставляемых этой организацией», это положение вряд ли нуждается в дополнительных разъяснениях. |