11 See paragraph 25 above and footnote 6. |
11 См. пункт 25 выше и примечание 6. |
Argentine law is restricted by international human rights law (article 75, paragraph 22, of the Constitution). |
Аргентинский закон ограничивается нормами международного права в области прав человека (статья 75, пункт 22 Национальной конституции). |
See decision 9/CMP., paragraph 7. |
См. решение 9/СМР., пункт 7. |
Another proposal was to add a paragraph referring to the designation of the law governing the contract. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы добавить пункт с указанием на выбор права, регулирующего контракт. |
A proposal was made to retain paragraph without modification. |
Было внесено предложение сохранить пункт 1 бис без изменений. |
This is already requested in resolution 1998/74, paragraph 10 (a). |
Просьба об этом уже содержится в резолюции 1998/74, пункт 10 а). |
Mr. Herndl had said that he would introduce an amendment to paragraph 8. |
Г-н Херндль сказал, что он внесет поправку в пункт 8. |
Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph was too long and covered too many subjects. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что этот пункт чрезмерно объемен и охватывает слишком много вопросов. |
Mr. THIAM wondered whether it might nonetheless be preferable to delete the paragraph. |
Г-н ТИАМ спрашивает, не предпочтительнее ли тем не менее исключить этот пункт. |
Mr. SICILIANOS said that the paragraph should be maintained but appropriately amended. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что данный пункт следует сохранить, внеся в него уместные поправки. |
He said that paragraph 15 should also be maintained, subject to drafting improvements. |
Он говорит, что пункт 15 следует также сохранить, внеся в него редакционные исправления. |
The CHAIRMAN agreed that the Committee should wait for additional information to be provided and adopt the paragraph as it stood. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что Комитету надлежит подождать, пока будет представлена дополнительная информация, и принять пункт в предлагаемом виде. |
He therefore suggested that paragraph 22 be deleted. |
Поэтому он предлагает исключить пункт 22. |
The media can be valuable partners in the process of implementation (see also paragraph 70). |
Ценными партнерами в процессе осуществления Конвенции могут быть и средства массовой информации (см. также пункт 70). |
In addition, some countries may only wish to include this paragraph in treaties with certain countries. |
Кроме того, некоторые государства при всем желании не могут включить такой пункт в соглашения с определенным кругом стран. |
He believed that the paragraph reflected the situation. |
По его мнению, данный пункт отражает такую ситуацию. |
The suggestions of expert consultants have been included in this paragraph. |
В данный пункт были включены предложения экспертов-консультантов. |
Mr. ABOUL-NASR asked why paragraph 10 referred only to articles 2, 3 and 4 of the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, почему пункт 10 касается только статей 2, 3 и 4 Конвенции. |
The CHAIRMAN said that, unless a compromise formulation was found, the paragraph should be deleted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если не будет найдено компромиссной формулировки, данный пункт следует исключить. |
The CHAIRMAN recalled that paragraph 6 (e) had been deleted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что пункт 6 е) был исключен. |
In his view, the paragraph was well balanced and should be left in its current form. |
По его мнению, этот пункт носит сбалансированный характер, и его следует оставить в нынешней формулировке. |
If it did not, then the paragraph should be deleted. |
Если нет, то тогда этот пункт следует исключить. |
Mr. ABOUL-NASR proposed that the standard recommendation on the optional declaration under article 14 should be incorporated in paragraph 13. |
Г-н АБУЛ-НАСР предлагает включить в пункт 13 стандартную рекомендацию о факультативном заявлении в соответствии со статьей 14. |
See also paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation, reproduced in the appendix to the Overarching Policy Strategy. |
См. также пункт 23 Йоханнесбургского плана выполнения решений, воспроизведенный в добавлении к Общепрограммной стратегии. |
This paragraph the rights of shareholders or creditors of that member. |
Данный пункт прав акционеров или кредиторов такого члена. |