Donors are not interested in funding projects identified by defenders as their priorities (paragraph 68). |
Доноры не заинтересованы в финансировании проектов, которые правозащитники считают для себя приоритетными (пункт 68). |
With few exceptions, international donors are unresponsive to funding requests for priority issues identified by defenders (paragraph 56). |
За некоторыми исключениями, международные доноры не реагируют на просьбы о выделении финансовых средств для решения приоритетных вопросов, определенных правозащитниками (пункт 56). |
A major concern is that defenders are not exempt from tax (paragraph. 35). |
Серьезное беспокойство вызывает тот факт, что правозащитники не освобождены от налогообложения (пункт 35). |
Freedom of expression is perceived as generally very good (paragraph 53). |
Осуществление права на свободу выражения мнений в целом оценивается весьма положительно (пункт 53). |
The absence of a law on the right to access information is a concern (paragraph 52). |
Обеспокоенность вызывает отсутствие закона о праве на доступ к информации (пункт 52). |
Freedom of association is respected (paragraph 54). |
Право на свободу ассоциации соблюдается (пункт 54). |
The ethnic and gender composition of the police is a concern (paragraph 59). |
Обеспокоенность вызывает этнический и гендерный состав полиции (пункт 59). |
The Special Representative recommended the adoption of the law establishing an independent court budget (paragraph. 79 (a)). |
Специальный представитель рекомендовала принять закон, предоставляющий судам возможность иметь независимый бюджет (пункт 79 а)). |
The judiciary has a significant backlog of cases and the justice is slow (paragraph 64). |
В системе судебных органов накопилось значительное число нерассмотренных дел, а сам процесс отправления правосудия является медленным (пункт 64). |
Limited collaboration and responsiveness of public authorities with the Ombudsman (paragraph 24). |
Ограниченное сотрудничество и взаимодействие государственных органов с омбудсменом (пункт 24). |
The adoption of legislation to strengthen the inspection functions of the Ombudsman was envisaged (paragraph 25). |
Предполагалось принять законодательство, направленное на укрепление инспекционных функций омбудсмена (пункт 25). |
Furthermore it expressed the view that paragraph 27 was difficult to implement. |
Кроме того, она выразила мнение, что пункт 27 трудновыполним. |
Annex 4, paragraph 1.3.2., or |
приложения 4 (пункт 1.3.2), или |
This paragraph shall not apply to guide straps which are approved separately under this Regulation. |
Этот пункт не применяется к направляющим лямкам, которые официально утверждены в индивидуальном порядке на основании настоящих Правил. |
1/ This paragraph should be amended when an objective test method is available. |
1/ Этот пункт необходимо будет изменить после разработки объективного метода испытания. |
This principle may not be removed under Article 79, paragraph 3, even with a majority qualified to amend the constitution. |
Пункт З статьи 79 не позволяет отменять этот принцип даже квалифицированным большинством, необходимым для внесения изменений в Конституцию. |
As discussed above, paragraph 3 may give a requested State the right to refuse to supply information under some circumstances. |
Как говорилось выше, пункт 3 может наделять запрашиваемое государство правом в определенных ситуациях отказывать в предоставлении информации. |
The OECD Model Convention does not contain paragraph 6 or an equivalent. |
В Типовой конвенции ОЭСР пункт 6 или аналогичное положение отсутствует. |
Article 14, paragraph 2 (c), states that rural women should be entitled to benefit directly from social security programmes. |
Пункт (с) статьи 14 Конвенции гарантирует сельским женщинам право непосредственного пользования благами программ социального страхования. |
Article 6, paragraph 1 of the Constitution stipulates that "All persons are born free and equal in dignity and rights". |
Пункт 1 статьи 6 Конституции предусматривает: "Все люди рождаются свободными и равными в достоинстве и в правах". |
He also proposed moving paragraph 15 to the chapter that would be devoted to treaty-body reform and harmonization of working methods. |
При этом Докладчик предлагает переместить пункт 15 в главу, которая будет посвящена реформе договорных органов и согласованию методов работы. |
The secretariat would amend the paragraph in order to clarify that point. |
Секретариат внесет исправления в этот пункт, с тем чтобы уточнить данный вопрос. |
He considered that paragraph 3 should be retained. |
Он считает, что пункт З следует сохранить. |
Mr. PETER said that he could endorse paragraph 3 since it took into account the Committee's established doctrine. |
Г-н ПИТЕР говорит, что он готов одобрить пункт 3, поскольку в нем учитывается сложившаяся в Комитете доктрина. |
The delegation of Armenia also noted that paragraph 2 of the same document was translated into Russian incorrectly. |
Делегация Армении также отметила, что пункт 2 этого документа был неправильно переведен на русский язык. |