If Japan did not call for a vote on paragraph 35, she would say that paragraph 35 should either be deleted, or amended by inserting the phrase "exclusively by means of voluntary contributions" before "extend the mandate of the Special Representative". |
Если бы Япония не попросила провести голосование по пункту 35, то, по мнению оратора, пункт 35 следовало бы опустить либо исправить, вставив в него фразу "исключительно за счет добровольных взносов" перед словами "продлить срок действия мандата Специального представителя". |
There was general agreement to delete the phrase "and their families" from paragraph 1 of the facilitator's text, but some delegations proposed its insertion in paragraph 2, after the words "persons with disabilities". |
Большинство поддержало предложение исключить из пункта 1 текста посредника слова «и их семей», однако ряд делегаций предложили включить их в пункт 2 после слов «инвалидов». |
Lastly, we propose a change to the former operative paragraph 5, now - with the merging of paragraphs 1 and 2 - operative paragraph 4. |
Наконец, мы предлагаем изменить бывший пункт 5 постановляющей части, который теперь после объединения пунктов 1 и 2 становится пунктом 4 постановляющей части. |
It should also be noted that the wording of the first paragraph of the draft guideline follows that of the Vienna Conventions, in particular, article 2, paragraph 1 (d), and article 23, which assume that a reservation refers to treaty provisions. |
Следует также отметить, что редакция первого абзаца проекта руководящего указания следует модели Женевских конвенций, в частности их статей 2, пункт 1 d), или 23, в которых говорится о юридическом действии оговорки на определенные положения договора. |
The General Assembly, in paragraph 40 of its resolution 59/283, decided to amend article 3, paragraph 1, of the statute of the Tribunal with effect from 1 January 2006. |
В пункте 40 своей резолюции 59/283 Генеральная Ассамблея постановила внести с 1 января 2006 года поправки в пункт 1 статьи 3 статута Трибунала. |
The final words of paragraph 14 should be deleted; the paragraph as revised should read as follows: |
Из пункта 14 следует исключить последние слова; в измененном виде этот пункт должен иметь следующую редакцию: |
The PRESIDENT said that paragraph 13, which related to financial arrangements to meet the costs of the Seventh Conference, would be considered together with paragraph 21, once the estimated costs of the seventh and eighth conferences had been distributed to delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что этот пункт, который имеет отношение к финансовым процедурам, принимаемым по покрытию расходов седьмой Конференции, будет рассмотреть одновременно с пунктом 21, когда среди делегаций будут распространены сметные расходы седьмой и восьмой конференции. |
Mr. PILLAI proposed that the first paragraph should be redrafted to include a mention of the Committee's General Recommendations, given that reference had already been made in that paragraph to the vulnerable groups in question. |
Г-н ПИЛЛАИ предлагает переформулировать пункт 1 и упомянуть в нем принятые Комитетом общие рекомендации с учетом того, что в данном пункте уже была сделана ссылка на конкретные уязвимые группы населения. |
While paragraph 5, concerning the biannual calculation of arrears, simply requested a report, the application of paragraph 6 would increase the minimum payment for restoration of the right to vote. |
Хотя пункт 5, касающийся расчета задолженности два раза в год, требует просто представления доклада, применение пункта 6 увеличит минимальную выплату, необходимую для восстановления права голоса. |
The Commission, in adopting the Model Law, agreed that paragraph (1) of this article should be harmonized with paragraph (4) of article 1. |
Комиссия, принимая Типовой закон, согласилась с тем, что пункт 1 данной статьи следует согласовать с пунктом 4 статьи 1. |
Ms. McMillan said that article 31, paragraph 2, reflected the wording of article 25, paragraph 2, and hence was not the mirror image of article 24. |
Г-жа Макмиллан говорит, что пункт 2 статьи 31 отражает формулировку пункта 2 статьи 25 и поэтому не является зеркальным отражением статьи 24. |
Mr. Bazinas said that article 31, paragraph 2, would be brought into alignment with article 25, paragraph 2, as revised by the Commission. |
Г-н Базинас говорит, что пункт 2 статьи 31 будет согласован с пунктом 2 статьи 25, в который Комиссия уже внесла поправки. |
The reference to article 25 was not relevant because the Working Group had reproduced article 25, paragraph 2, in article 31, paragraph 2. |
Ссылка на статью 25 является неуместной, так как Рабочая группа воспроизвела пункт 2 статьи 25 в пункте 2 статьи 31. |
To add a new paragraph, as article 8, paragraph 7, as follows: |
включить следующий новый пункт в качестве пункта 7 статьи 8: |
It was not clear whether paragraph 4 applied to the agreement itself or to the record of its content; furthermore, the recognition of electronic records should also apply to paragraph 5. |
Ей непонятно, относится ли пункт 4 непосредственно к соглашению или же к записыванию его содержания; кроме того, к пункту 5 должно также относится признание электронных записей. |
Thus, a dropout student can resume his/her education as a part-time student (Article 42, paragraph 4 and Article 13, paragraph 4). |
Так, в случае отсева учащийся может продолжить свое образование на вечернем отделении (пункт 4 статьи 42 и пункт 4 статьи 13). |
He alleges violations by New Zealand of articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant in the event of his removal to Fiji from New Zealand. |
Он утверждает, что Новая Зеландия нарушила пункт 1 статьи 23 и пункт 1 статьи 24 Пакта, выдворив его на Фиджи из Новой Зеландии. |
This paragraph shall read as follows: Only the existing paragraph 1 remains valid |
Этот пункт следует читать: Сохраняется только первый пункт |
The suggestion was also made that paragraph 2 should be revised to provide that "a security right continued to be effective" and paragraph 3 should be deleted as superfluous. |
Было также высказано мнение о том, что пункт 2 следует пересмотреть, с тем чтобы он предусматривал, что "обеспечительное право остается в силе", и что пункт 3 следует исключить как излишний. |
(b) Operative paragraph 7 was renumbered as paragraph 2 and revised to read: 2. |
Ь) пункт 7 постановляющей части был преобразован в пункт 2, а его редакция изменена на следующую: |
Conversely, article 19, paragraph 3, must be interpreted in a manner that respects the terms of article 20, paragraph 2. |
И наоборот, пункт З статьи 19 следует толковать таким образом, чтобы это соответствовало положениям пункта 2 статьи 20. |
The CHAIRPERSON said that, by studying and amending the text paragraph by paragraph, the Committee would be able to clarify its thinking while making the best use of the time available to it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что анализ и рассмотрение документа пункт за пунктом позволит Комитету точнее конкретизировать свои соображения, рационально используя имеющееся в его распоряжении время. |
While the scope of the Convention and its applicability during armed conflicts (ibid., para. 5) were covered in paragraph 18 of the draft general comment, more information on the issue of armed conflict in paragraph 18 would provide greater clarification. |
Хотя сфера действия Конвенции и ее применимость в период вооруженных конфликтов (там же, пункт 5) охватываются в пункте 18 проекта замечания общего порядка, представление более подробной информации по вопросу о вооруженном конфликте в пункте 18 лучше прояснит существующее положение. |
In paragraph 46 (a), we would like either the deletion of this paragraph or a reference to the symbol of the official document setting out our positions on this matter. |
Что касается пункта 46 а), то мы хотели бы либо исключить этот пункт, либо включить ссылку на условное обозначение официального документа с изложением наших позиций по этому вопросу. |
Some support was expressed for the view that drafting should be included in paragraph 4 to make the moment of the delivery as precise as the moment of receipt in paragraph 2. |
Была выражена некоторая поддержка мнения о том, что в пункт 4 следует включить формулировку, уточняющую момент сдачи груза таким же образом, как это сделано в отношении момента получения груза в пункте 2. |