This paragraph shall be subject to paragraphs 5 bis and 5 ter below. |
Настоящий пункт применяется с учетом пунктов 5-бис и 5-тер, приводимых ниже . |
In this context Romania invoked article 2, paragraph 10, of the Espoo Convention. |
В этой связи Румыния сослалась на пункт 10 статьи 2 Конвенции Эспо. |
He proposed on behalf of the Bureau to include a new paragraph welcoming the offer of Ireland to lead the Task Force. |
Он предложил от имени Президиума включить новый пункт, приветствующий готовность Ирландии возглавить Целевую группу. |
It was ridiculous to include a paragraph calling upon the Special Committee to take action and then to object to the financial implications. |
Нелепо принимать пункт, призывающий Специальный комитет к действиям, а потом возражать против финансовых последствий. |
The representative of Georgia expressed his delegation's disagreement with the statement above (paragraph 190). |
Представитель Грузии выразил несогласие его делегации и заявлением выше (пункт 190). |
See also paragraph 36 above, regarding the Global Forum organized by the StAR initiative. |
См. также выше, пункт 36, относительно Глобального форума, организованного инициативой СтАР. |
The table in paragraph 47 contains information concerning examination of alleged facts and initiation of investigations. |
В таблице, включенной в пункт 47, содержится информация, касающаяся проверки утверждений о фактах пыток и проведения расследований по ним. |
Detention in custody - 9, paragraph 3 |
Заключение под стражу - статья 9, пункт 3 |
A paragraph should therefore be devoted to the proposals made to that end in the previous year. |
Следовательно, один пункт нужно посвятить предложениям, которые были сделаны в этом направлении в истекшем году. |
Finally, paragraph 4 proposes to inscribe an identical item on the agenda of the sixty-sixth session. |
Наконец, в пункте 4 предлагается включить этот пункт в повестку дня шестьдесят шестой сессии. |
Rule 73, paragraph 6, on the submission of individual opinions set out below, also applies here. |
В этом случае также применяется пункт 6 правила 73 о представлении особых мнений, изложенный ниже. |
The Chadian Constitution recognizes the right of access of all citizens to jurisdiction, without any discrimination (article 14, paragraph 1). |
Конституция Чада предоставляет каждому гражданину доступ к судам без какой-либо дискриминации (пункт 1 статьи 14). |
Article 9, paragraph 2, as it is inconsistent with Qatar's law on citizenship. |
Пункт 2 статьи 9, поскольку его положения не совместимы с законом Катара о гражданстве. |
Article 15, paragraph 4, as it is inconsistent with the provisions of family law and established practice. |
Пункт 4 статьи 15, поскольку его положения не совместимы с положениями семейного законодательства и устоявшейся практикой. |
The Government has carried out CERD's recommendation that the UK establish a Human Rights Commission (paragraph 21, 2003 Concluding Observations). |
Правительство выполнило рекомендацию КЛРД о создании Соединенным Королевством Комиссии по правам человека (пункт 21, заключительные замечания 2003 года). |
Please see paragraph 15 of Ireland's Update Report (June 2006) in this regard. |
В этом отношении см. пункт 15 обновленного доклада Ирландии (июнь 2006 года). |
With regard to living conditions for the Sami population, reference is made to the common core document, paragraph 261. |
Что касается условий жизни саами, то внимание обращается на пункт 261 общего базового документа. |
Reference is made to, inter alia, paragraph 95. |
Внимание обращается, среди прочего, на пункт 95. |
She could also accept his suggestion to include a reference in paragraph 35 to other grounds of discrimination identified by the Committee. |
Оратор может также согласиться с его предложением о том, чтобы включить в пункт 35 ссылку на другие признаки дискриминации, выявленные Комитетом. |
Mr. O'Flaherty said that paragraph 42 should include a requirement for the State party to inform the United Nations Secretary-General. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 42 должен включать в себя положение о том, что государство-участник обязано информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
A bullet should be added to paragraph 54 regarding training for all public officials involved in addressing trafficking. |
В пункт 54 следует добавить абзац, касающийся обучения всех государственных должностных лиц, занимающихся решением проблемы торговли людьми. |
Mr. Thelin said that it was therefore preferable to include the reference to commercial advertising in the paragraph. |
Г-н Телин говорит, что ввиду этого желательно включить в этот пункт ссылку на коммерческую рекламу. |
Attempts to clarify it might only make the paragraph clumsier. |
Попытки внести ясность могут только сделать этот пункт еще более громоздким. |
It reinforced paragraph 2 and should be left in. |
Она подкрепляет пункт 2, и ее следует сохранить. |
Mr. Amor proposed starting a new paragraph on minorities' access to media. |
Г-н Амор предлагает включить новый пункт, касающийся доступа групп из числа меньшинств к средствам массовой информации. |