| The concern was expressed that paragraph 1 could affect special types of mortgages that were not transferable under the law governing them. | Была выражена озабоченность по поводу того, что пункт 1 может затрагивать специальные виды залогов, которые не могут быть переданы согласно законодательству, регулирующему такие залоги. | 
| Article 21, paragraph 3, designates the Global Environment Facility as an interim operating entity of the financial mechanism. | В пункт 3 статьи 21 Глобальный экологический фонд назначается в качестве временного оперативного органа финансового механизма. | 
| It was suggested that this paragraph could require further improvement at the third meeting of the Working Group. | 1 Было высказано мнение о том, что этот пункт, возможно, потребуется доработать на третьем совещании Рабочей группы. | 
| Mr. Belli replied that the same paragraph had been included in previous years. | Г-н Белли отвечает, что тот же пункт включался и в предыдущие годы. | 
| As rephrased, paragraph 2 would read as follows: "2. | В переформулированном виде пункт 2 гласил бы следующее: "2. | 
| It may be useful to recall that a proposal concerning article 4, paragraph 4, has been made in the previous section. | Уместно напомнить, что предложение, касающееся статьи 4, пункт 4, было изложено в предыдущем разделе. | 
| 4.2 How has paragraph 1 of article 4 been implemented. | Ь) 4.2 Каким образом осуществлялся пункт 1 статьи 4. | 
| Some delegations felt that this paragraph was redundant since the substance was addressed in articles 10 and 11. | Ряд делегаций отметили, что этот пункт не является необходимым, поскольку данный вопрос раскрывается в статьях 10 и 11. | 
| No changes were made to the paragraph. | В данный пункт не было внесено никаких изменений. | 
| The Working Group further noted that the paragraph was based on the relevant provisions of the EU Directive 2007/66/EC of 11 December 2007. | Рабочая группа далее отметила, что этот пункт основывается на соответствующих положениях Директивы ЕС 2007/66/EC от 11 декабря 2007 года. | 
| Instead, the committee recommended an extended prohibition against racist speech and symbols (cf. paragraph 75). | Вместо этого комитет рекомендовал расширить запрещение расистских высказываний и символики (см. пункт 75). | 
| The conclusions of the projects were presented at a conference in April 2001 (cf. paragraph 196). | Выводы по проектам представлены на конференции в апреле 2001 года (см. пункт 196). | 
| As for the response to item 6, he considered that paragraph 42 contained an astonishing assertion. | Что касается ответа на пункт 6, то он считает, что пункт 42 доклада содержит поразительное утверждение. | 
| As currently drafted, paragraph 21 could therefore lead to some absurd conclusions. | Поэтому пункт 21 в его нынешней формулировке может привести к некоторым абсурдным выводам. | 
| Subject to those minor drafting changes and the deletion of the reference to article 5, paragraph 12 was adopted. | Пункт 12 с незначительными редакционными изменениями и после исключения ссылки на статью 5 принимается. | 
| On that understanding, paragraph 17 was adopted. | С учетом этого предложения пункт 17 принимается. | 
| The Working Group has approved the revised paragraph, which is based on article 18 of the 1994 text. | Рабочая группа одобрила пересмотренный пункт, основанный на положениях статьи 18 текста 1994 года. | 
| Article 18, paragraph 3 of the African Charter of Human Rights is devoted specifically to the question of discrimination against women. | Пункт З статьи 18 Хартии специально посвящен вопросам дискриминации в отношении женщин. | 
| Following the statements made by India and the Czech Republic, the working group decided to delete paragraph 141. | После заявлений, сделанных Индией и Чешской Республикой, рабочая группа постановила исключить пункт 141. | 
| Article 380, single paragraph, of the Civil Code establishes that, in case of differences, the father's opinion should prevail. | Статья 380, единственный пункт, Гражданского кодекса устанавливает, что в случае разногласий превалирует мнение отца. | 
| The next paragraph of the same article empowers the Confederation to legislate on family allowances. | Пункт 2 той же статьи наделяет Конфедерацию полномочиями принимать законы о семейных пособиях. | 
| In any event, paragraph 51 of the report was not in conformity with the requirements of article 4. | В любом случае, пункт 51 доклада не соответствует требованиям, изложенным в статье 4. | 
| Mr. Weissbrodt further orally revised paragraph 5. | Г-н Вайсбродт внес дополнительные устные поправки в пункт 5. | 
| Ms. Brelier introduced a proposal to add a third paragraph to draft article 17. | Г-жа Брелье вносит предложение добавить третий пункт к проекту статьи 17. | 
| Accordingly, the inclusion of part ten in response to paragraph 12 of resolution 1330 is welcome. | Соответственно, включение части Х в ответ на пункт 12 резолюции 1330 приветствуется. |