The concern was expressed that paragraph 1 could affect special types of mortgages that were not transferable under the law governing them. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что пункт 1 может затрагивать специальные виды залогов, которые не могут быть переданы согласно законодательству, регулирующему такие залоги. |
Article 21, paragraph 3, designates the Global Environment Facility as an interim operating entity of the financial mechanism. |
В пункт 3 статьи 21 Глобальный экологический фонд назначается в качестве временного оперативного органа финансового механизма. |
It was suggested that this paragraph could require further improvement at the third meeting of the Working Group. |
1 Было высказано мнение о том, что этот пункт, возможно, потребуется доработать на третьем совещании Рабочей группы. |
Mr. Belli replied that the same paragraph had been included in previous years. |
Г-н Белли отвечает, что тот же пункт включался и в предыдущие годы. |
As rephrased, paragraph 2 would read as follows: "2. |
В переформулированном виде пункт 2 гласил бы следующее: "2. |
It may be useful to recall that a proposal concerning article 4, paragraph 4, has been made in the previous section. |
Уместно напомнить, что предложение, касающееся статьи 4, пункт 4, было изложено в предыдущем разделе. |
4.2 How has paragraph 1 of article 4 been implemented. |
Ь) 4.2 Каким образом осуществлялся пункт 1 статьи 4. |
Some delegations felt that this paragraph was redundant since the substance was addressed in articles 10 and 11. |
Ряд делегаций отметили, что этот пункт не является необходимым, поскольку данный вопрос раскрывается в статьях 10 и 11. |
No changes were made to the paragraph. |
В данный пункт не было внесено никаких изменений. |
The Working Group further noted that the paragraph was based on the relevant provisions of the EU Directive 2007/66/EC of 11 December 2007. |
Рабочая группа далее отметила, что этот пункт основывается на соответствующих положениях Директивы ЕС 2007/66/EC от 11 декабря 2007 года. |
Instead, the committee recommended an extended prohibition against racist speech and symbols (cf. paragraph 75). |
Вместо этого комитет рекомендовал расширить запрещение расистских высказываний и символики (см. пункт 75). |
The conclusions of the projects were presented at a conference in April 2001 (cf. paragraph 196). |
Выводы по проектам представлены на конференции в апреле 2001 года (см. пункт 196). |
As for the response to item 6, he considered that paragraph 42 contained an astonishing assertion. |
Что касается ответа на пункт 6, то он считает, что пункт 42 доклада содержит поразительное утверждение. |
As currently drafted, paragraph 21 could therefore lead to some absurd conclusions. |
Поэтому пункт 21 в его нынешней формулировке может привести к некоторым абсурдным выводам. |
Subject to those minor drafting changes and the deletion of the reference to article 5, paragraph 12 was adopted. |
Пункт 12 с незначительными редакционными изменениями и после исключения ссылки на статью 5 принимается. |
On that understanding, paragraph 17 was adopted. |
С учетом этого предложения пункт 17 принимается. |
The Working Group has approved the revised paragraph, which is based on article 18 of the 1994 text. |
Рабочая группа одобрила пересмотренный пункт, основанный на положениях статьи 18 текста 1994 года. |
Article 18, paragraph 3 of the African Charter of Human Rights is devoted specifically to the question of discrimination against women. |
Пункт З статьи 18 Хартии специально посвящен вопросам дискриминации в отношении женщин. |
Following the statements made by India and the Czech Republic, the working group decided to delete paragraph 141. |
После заявлений, сделанных Индией и Чешской Республикой, рабочая группа постановила исключить пункт 141. |
Article 380, single paragraph, of the Civil Code establishes that, in case of differences, the father's opinion should prevail. |
Статья 380, единственный пункт, Гражданского кодекса устанавливает, что в случае разногласий превалирует мнение отца. |
The next paragraph of the same article empowers the Confederation to legislate on family allowances. |
Пункт 2 той же статьи наделяет Конфедерацию полномочиями принимать законы о семейных пособиях. |
In any event, paragraph 51 of the report was not in conformity with the requirements of article 4. |
В любом случае, пункт 51 доклада не соответствует требованиям, изложенным в статье 4. |
Mr. Weissbrodt further orally revised paragraph 5. |
Г-н Вайсбродт внес дополнительные устные поправки в пункт 5. |
Ms. Brelier introduced a proposal to add a third paragraph to draft article 17. |
Г-жа Брелье вносит предложение добавить третий пункт к проекту статьи 17. |
Accordingly, the inclusion of part ten in response to paragraph 12 of resolution 1330 is welcome. |
Соответственно, включение части Х в ответ на пункт 12 резолюции 1330 приветствуется. |