Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
Mr. KLEIN said that paragraph 18 concerned the additional obligation not to violate other rights guaranteed in the Covenant. ЗЗ. Г-н КЛЯЙН говорит, что пункт 18 касается дополнительного обязательства не нарушать другие права, гарантируемые Пактом.
Mr. AMOR was of the view that paragraph 20 dealt with fundamental questions and should be retained. Г-н АМОР полагает, что пункт 20 должен быть сохранен, поскольку он затрагивает фундаментальные вопросы.
Ms. EVATT said that the paragraph had already been amended, with the agreement of the Committee members. Г-жа ЭВАТТ объясняет, что данный пункт уже был изменен с согласия членов Комитета.
In this connection, the point was made that article 10, paragraph 4, was too restrictive. В этой связи отмечалось, что пункт 4 статьи 10 носит чересчур ограничительный характер.
It was stressed that paragraph 2 focused exclusively on the relationship between persons who had become stateless and a third State. Подчеркивалось, что пункт 2 посвящен исключительно отношениям между лицами, которые стали лицами без гражданства, и третьим государством.
For these reasons, paragraph (2) is unnecessary and confusing and should be deleted. По этим причинам пункт 2 является ненужным, вносит путаницу и его следует исключить.
One question was whether paragraph (3) provided an exclusive way for the debtor to discharge its obligation. Один из вопросов состоял в том, предусматривает ли пункт З, что должник может погасить свои обязательства только одним путем.
Another view was that paragraph (1) should be phrased in terms of an exhaustive list of duties. Другая точка зрения состояла в том, что пункт 1 следует составить в форме исчерпывающего перечня обязанностей.
It was widely felt that paragraph (2) might inappropriately interfere with the law governing liability outside the Uniform Rules. Широкую поддержку получило мнение о том, что пункт 2 может ненадлежащим образом вступить в коллизию с регулирующими ответственность нормами права за пределами единообразных правил.
It was recalled that paragraph (4) was based upon article 74 of the Sales Convention. Было напомнено о том, что пункт 4 основывается на статье 74 Конвенции о купле-продаже.
It was also agreed that paragraph (1) should provide also for registration of any amendments. Было также решено, чтобы пункт 1 предусматривал и регистрацию каких-либо изменений.
If, however, the Commission considered it useful, then the Secretariat could include in the paragraph a reference to international accounting standards. Тем не менее, если Комиссия считает это целесообразным, секретариат может включить в этот пункт упоминание о международных стандартах отчетности.
More examples could be provided in paragraph 58, to give a better idea of where such problems arose. В пункт 58 можно включить больше примеров, с тем чтобы более подробно разъяснить закономерности возникновения таких проблем.
Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) suggested that a reference to the 1980 UNCITRAL Conciliation Rules should be included in paragraph 61. Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) предлагает включить в пункт 61 упоминание о Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ 1980 года.
It seemed appropriate to include a reference to the need for confidentiality and the right to challenge or recourse in paragraph 10. Представляется уместным включить в пункт 10 указание на необходимость конфиденциальности и право оспаривания или обжалования решения.
He saw that paragraph as a mere statement of fact that some countries found foreign participation advantageous. Он рассматривает данный пункт как простую констатацию того факта, что некоторые страны видят преимущества в участии иностранных компаний.
Those elements could also be incorporated into paragraph 99. Эти элементы можно было бы также включить в пункт 99.
He found it difficult to support paragraph 1 in the "further option" for article 9. Он считает трудным для себя поддержать пункт 1 в разделе "дополнительные варианты" для статьи 9.
Article 7, paragraph 2, appeared to be designed to cover States that were not parties. Как представляется, пункт 2 статьи 7 сформулирован таким образом, что охватывает государства, не являющиеся участниками.
The prevailing view, however, was that the paragraph was appropriately cast. Вместе с тем большинство членов Рабочей группы пришли к выводу, что пункт 2 составлен надлежащим образом.
] The Chairman suggested placing this paragraph in brackets because of the conflicts with the domestic laws of some States. ]Председатель предложил взять этот пункт в скобки вследствие коллизии с нормами внутреннего законодательства некоторых государств.
One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. По мнению одной делегации, следует сохранить первый пункт первоначального текста.
That paragraph was as follows: 1. Этот пункт гласил следующее: 1.
Another delegation proposed that this paragraph be moved to article 6. Другая делегация предложила перенести этот пункт в статью 6.
It was suggested that this paragraph might have to be redrafted in less obligatory terms. Было высказано мнение о том, что этот пункт, возможно, потребуется составить в новой, менее обязывающей формулировке.