| The Chairperson stressed the importance of retaining a reference to article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Председатель подчеркивает важное значение сохранения ссылки на пункт 1 статьи 14 Пакта. |
| The Chairperson said that he thought paragraph 19 had been approved following Ms. Chanet's proposals. | Председатель говорит, что, по его мнению, пункт 19 был принят с учетом предложений г-жи Шане. |
| Concerning the House of Lords, there was no problem, as the paragraph referred to functions and competences. | Что касается Палаты лордов, то здесь отсутствует какая-либо проблема, поскольку пункт относится к функциям и компетенции. |
| The Chairperson took it that the Committee wished to approve the paragraph, pending final rewording of the sentence concerning remuneration. | Председатель считает, что Комитет желает принять этот пункт до поступления окончательной формулировки предложения, касающегося вознаграждения. |
| She wondered whether the other members would agree to insert such a reference in paragraph 23. | Она интересуется, согласны ли другие члены включить упоминание об этом в пункт 23. |
| Unlike the remainder of the draft general comment, paragraph 24 was not based on the Committee's jurisprudence. | В отличие от остальной части проекта замечания общего порядка пункт 24 не основывается на правовой практике Комитета. |
| The PRESIDENT invited the Conference to adopt new paragraph 11 listing the NGOs that had attended the public meetings of the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию принять новый пункт 11 с перечнем НПО, которые посещали открытые заседания Конференции. |
| The PRESIDENT drew attention to the list of States that had submitted national annual reports, which should be added to paragraph 17. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к списку государств, которые представили национальные ежегодные доклады, что следует добавить в пункт 17. |
| He invited the Conference to adopt the appeal, as well as paragraph 18. | Он приглашает Конференцию принять призыв, а также пункт 18. |
| Mr. DOBELLE (France) suggested that paragraphs 37 to 39 should be merged into a single paragraph. | Г-н ДОБЕЛЛЬ предлагает слить пункты 37 - 39 в единый пункт. |
| Switzerland considers that this paragraph is directed at the sanctions Committee and contains no measures directly applicable by Member States. | Швейцария считает, что данный пункт относится к Комитету по санкциям и не содержит мер, которые должны применяться непосредственно государствами-членами. |
| The draft modalities include a paragraph on small and vulnerable economies (SVEs). | В проекте процедур и методов содержится пункт о малых и уязвимых странах. |
| Nor will the amendments affect family reunification with persons under collective protection, cf. section 25, fifth paragraph. | Данные поправки также не касаются порядка воссоединения членов семьи с лицами, на которых распространяется действие режима коллективной защиты (см. пункт 5 раздела 25). |
| The position taken in the OECD commentary is that paragraph 5 is primarily interpretative with respect to treaties between its member States. | Позиция, изложенная в Комментарии ОЭСР, заключается в том, что пункт 5 носит главным образом разъяснительный характер в отношении положений договоров, заключенных государствами-членами. |
| That is, paragraph 3 does not require that each of the Contracting States receive reciprocal benefits under article 26. | Иными словами, пункт З не требует, чтобы применение статьи 26 было в равной степени выгодно обоим Договаривающимся государствам. |
| OECD broke that paragraph into paragraphs 1 and 2 in its 2005 revision. | В редакции 2005 года ОЭСР разбила этот пункт на пункты 1 и 2. |
| (Note: There is a related paragraph under national measures) | (Примечание: связанный с этим пункт приводится в разделе, посвященном национальным мерам) |
| The author participated in the hearing and moved for the judge to be removed (paragraph 2.8 above). | Автор принимал участие в слушаниях и ходатайствовал об отводе судьи (пункт 2.8 выше). |
| Rather than violating article 14, paragraph 1, the order was aimed at securing the preconditions of a fair trial. | Распоряжение не нарушает пункт 1 статьи 14, а наоборот призвано гарантировать условия для справедливого судебного разбирательства. |
| Delay in proceedings relating to disciplinary complaint - article 14, paragraph 1. | Задержка в судопроизводстве в связи с дисциплинарной жалобой - пункт 1 статьи 14. |
| Death penalty, death row phenomenon - article 6, paragraph 1. | Смертная казнь, существование камер смертников - статья 6, пункт 1. |
| Death penalty - article 6, paragraph 1. | Смертная казнь - статья 6, пункт 1. |
| Article 2, paragraph 2, provides that the prohibition against torture is absolute and non-derogable. | Пункт 2 статьи 2 предусматривает, что запрещение пыток носит абсолютный характер и не допускает отступлений. |
| Delete paragraph (c) (Pakistan). | Исключить пункт (с) (Пакистан). |
| Delete paragraph (e) (Egypt). | Исключить пункт (е) (Египет). |