| Prevention (article 31, paragraph 6) | Предупреждение транснациональной организованной преступности (статья 31, пункт 6) | 
| Country offices should have greater flexibility in directly accessing GCF core resources (ibid., paragraph 60). | Страновые отделения должны обладать большей гибкостью в прямой оценке основных средств РГС (там же, пункт 60). | 
| Combating HIV/AIDS (ibid., paragraph 73). | борьба с ВИЧ/СПИДом (там же, пункт 73). | 
| Carry out comprehensive capacity assessment of BDP (ibid., paragraph 75). | Провести всеобъемлющую оценку потенциала БПР (там же, пункт 75). | 
| Install execution, implementation and performance management capacities (ibid., paragraph 77) | Создать надлежащий потенциал в том, что касается исполнения, осуществления и управления деятельностью (там же, пункт 77). | 
| The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. | 
| The relevant financial information would be inserted in paragraph 2, following agreement on the draft decision on the work programme for 2006-2008. | Соответствующая финансовая информация будет включена в пункт 2 после достижения согласия в отношении проекта решения о программе работы на 2006-2008 годы. | 
| Invoking paragraph 16 of the Durban Declaration, Ms. Gannushkina emphasized the responsibility of States to provide legal and material support to migrants. | Ссылаясь на пункт 16 Дурбанской декларации, г-жа Ганушкина подчеркнула ответственность государств за оказание правовой и материальной поддержки мигрантам. | 
| After discussion, the Working Group decided that wording along the lines of Variant C should be placed as a second sentence in paragraph (3). | После обсуждения Рабочая группа постановила включить формулировку, аналогичную варианту С, в пункт З в качестве второго предложения. | 
| The original submission contained only one paragraph. | В первоначально представленном тексте содержался только один пункт. | 
| Other delegations suggested that the paragraph should be retained after being reformulated to correspond more to the needs of this convention. | Другие делегации высказали предположение о том, что данный пункт следует сохранить после изменения его формулировки, с тем чтобы она в большей мере отвечала потребностям настоящей конвенции. | 
| Thus, a paragraph needs to be added to article 61 with a view to tackling this problem. | Для решения этой проблемы требуется, таким образом, добавить в статью 61 новый пункт". | 
| The following words should be added to paragraph 5: ", while preserving the rights of the legitimate owners of property". | В пункт 5 необходимо добавить следующую формулировку: "при сохранении прав законных собственников имущества". | 
| The present paragraph relates only to the rights in the goods as between the buyer and the seller. | Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом. | 
| The paragraph does not specify what constitutes notice. | Этот пункт не указывает, что является извещением. | 
| For cases determining what constitutes evidence of a current price, see paragraph 8 above. | О делах, в которых определяется, что составляет доказательство текущей цены, см. выше, пункт 8. | 
| One court construed article 9, paragraph 2 differently, without limiting the applicable usages to the ones that meet the aforementioned requirements. | Один суд истолковал пункт 2 статьи 9 иным образом, не ограничивая применимые обычаи теми, что соответствуют вышеизложенным требованиям. | 
| She announced that, on her sole responsibility, paragraph 75 of the Chairperson's summary would be eliminated. | Она объявляет, что, пользуясь своим исключительным правом, она опустит пункт 75 резюме Председателя. | 
| I feel obliged, with considerable reluctance, to start by referring to paragraph 8 of the Advisory Opinion. | Я считаю себя обязанным, хотя и с большой неохотой, начать со ссылки на пункт 8 консультативного заключения. | 
| The Court then adds this confusing paragraph interpreting Article 51: | Затем Суд добавляет этот вводящий в заблуждение пункт, в котором содержится интерпретация статьи 51: | 
| Documents in the latter category would benefit from draft article 9, paragraph 4. | Для документов последней категории пункт 4 проекта статьи 9 представляется весьма полезным. | 
| If technological developments so required, the paragraph could be amended at a later date. | В случае, если того потребует прогресс в области технологий, то поправки в этот пункт могут быть внесены позднее. | 
| Mr. D'Allaire (Canada) withdrew his proposal to transfer the remaining paragraph to draft article 23. | Г-н д'Аллер (Канада) снимает свое пред-ложение вынести оставшийся пункт в проект статьи 23. | 
| It had tried unsuccessfully to have a paragraph along those lines inserted in the United Nations Programme of Action. | Она безуспешно пыталась включить соответствующий пункт в Программу действий Организации Объединенных Наций. | 
| The Sixth "E2"Report, paragraph 39. | Шестой доклад "Е2", пункт 39. |