| A third paragraph should be devoted to uses that go beyond non-aggressive use. | Третий пункт должен быть посвящен действиям, которые выходят за рамки неагрессивных. |
| Given its paramount importance, paragraph 7 of the proposed text should be moved forward. | Что касается предложенного варианта текста, то пункт 7, учитывая его первостепенное значение, необходимо поместить в начало текста. |
| Mr. DIACONU felt paragraph 2 was excessively long. | Г-н ДЬЯКОНУ считает пункт 2 чрезмерно растянутым. |
| Mr. ABOUL-NASR felt that paragraph 2 was superfluous and added nothing to the methods of work of the Committee. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что пункт 2 является поверхностным и ничего не добавляет к методологии деятельности Комитета. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph should perhaps be redrafted to clarify its meaning. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что этот пункт, возможно, следует переработать, чтобы сделать более понятным его значение. |
| Mr. ABOUL-NASR proposed deletion of the reference to the date of 28 May 2000 and adoption of the paragraph accordingly. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает исключить ссылку на дату 28 мая 2000 года и принять этот пункт с такой поправкой. |
| The ECRI General Policy Recommendation also included a paragraph on the risk of double discrimination against Roma women. | Кроме того, в Общеполитической рекомендации ЕКРИ содержится пункт об опасности двойной дискриминации в отношении женщин из числа рома. |
| The paragraph is new and based on the draft provisions agreed upon at the Working Group's tenth session. | Данный пункт является новым и основан на проекте положений, согласованном в ходе десятой сессии Рабочей группы. |
| Thus, this notion carries over to paragraph 27, along with the three-step process described above. | Таким образом, это понятие переносится в пункт 27 наряду с трехступенчатой процедурой, изложенной выше. |
| Article 7, paragraph 2 of the Vienna Convention is probably fully applicable. | По всей видимости, пункт 2 статьи 7 Венской конвенции применим в полной мере. |
| Nonetheless, article 14, paragraph 1, should not apply. | Тем не менее пункт 1 статьи 14 не подлежит применению. |
| Moreover, article 14, paragraph 5, cannot be interpreted as denying the prosecuting parties the right of appeal. | Кроме того, нельзя толковать пункт 5 статьи 14 как лишающий сторону обвинения права на подачу апелляции. |
| See Views of the Committee, at paragraph 10.7. | См. Соображения Комитета, пункт 10.7. |
| He further claims a violation of article 14, paragraph 2, because he was not presumed innocent. | Он утверждает далее, что был нарушен пункт 2 статьи 14, поскольку он не считался невиновным. |
| Before proceeding further, I should like to inform members of a technical correction to operative paragraph 2 of the draft resolution. | Прежде чем продолжить, я хотел бы информировать делегатов о внесении технического исправления в пункт 2 постановляющей части проекта резолюции. |
| A final paragraph containing the list of delegations should then be added. | В этой связи следует добавить заключительный пункт, содержащий перечень делегаций. |
| This paragraph leaves open several questions. | Этот пункт оставляет открытыми несколько вопросов. |
| This paragraph has therefore not been retained in the consolidated draft. | Поэтому данный пункт в сводном проекте был опущен. |
| That paragraph should be maintained as it stands. | Этот пункт следует сохранить в его нынешнем виде. |
| This paragraph is without prejudice to the sovereign right of the Government to investigate any misconduct of its contingent members. | Этот пункт не ущемляет суверенного права правительства на проведение расследования любых нарушений правил поведения, совершенных членами его контингента. |
| There was therefore no reason why a reference to that document should not be included in paragraph 10. | Нет каких-либо оснований для того, чтобы не включать в пункт 10 ссылку на этот документ. |
| Accordingly, he proposed that paragraph 10 should be amended and that two new paragraphs should be inserted after it. | Соответственно он предлагает внести изменения в пункт 10 и добавить после него два новых пункта. |
| The first new paragraph would read: A number of delegations submitted documents to the Preparatory Committee. | Первый новый пункт будет гласить: «Ряд делегаций представили документы Подготовительному комитету. |
| The Chairman suggested that paragraph 15 should be amended to read: "The Preparatory Committee decided to continue its consideration of this item". | Председатель предлагает внести в пункт 15 следующую поправку: «Подготовительный комитет постановляет продолжить рассмотрение данного пункта». |
| Note: Japan, G77, EU propose to place paragraph 11 in commitment 9. | Примечание: Япония, Группа 77, ЕС предлагают включить пункт 11 в обязательство 9. |