Referring to paragraph 10 of the report, he wondered what rank the Convention had. |
Со ссылкой на пункт 10 доклада он интересуется, какой статус имеет Конвенция. |
Perhaps the Committee could cut paragraph 8 down to one question dealing with the practice of questioning victims. |
Возможно, Комитет мог бы сократить пункт 8 до одного предложения, касающегося порядка допроса потерпевших. |
Ms. CHANET, referring to paragraph 14, said that the questions asked were rather vague. |
Г-жа ШАНЕ, ссылаясь на пункт 14, говорит, что вопросы сформулированы нечетко. |
Ms. EVATT said that paragraph 55 was repetitive and should be deleted. |
Г-жа ЭВАТ заявляет, что пункт 55 является повтором и должен быть исключен. |
The first paragraph would deal with non-derogable rights and the second with restrictions. |
Первый пункт будет касаться прав, не допускающих отступлений, а второй - ограничений. |
With those amendments, paragraph 4 was adopted. |
С этими поправками пункт 4 принимается. |
Mr. SCHEININ explained that paragraph 5 related to the prohibition of discrimination in times of emergency. |
Г-н ШЕЙНИН объясняет, что пункт 5 относится к запрещению дискриминации в чрезвычайных обстоятельствах. |
She thanked the delegation for its decision to amend article 20, paragraph 1, of the Convention. |
Оратор благодарит делегацию за ее решение о внесении поправок в пункт 1 статьи 20 Конвенции. |
The paragraph as it stood was unduly long and its detailed references to categories of violations of rights might be confusing to a layman. |
Пункт в его нынешнем виде чрезмерно длинный, и его детальные ссылки на категории нарушений прав могут запутать непосвященного человека. |
Mr. KLEIN expressed support for the wording proposed by Mr. Scheinin and its incorporation in paragraph 6. |
Г-н КЛЯЙН поддерживает формулировку, предложенную г-ном Шейнином, и ее включение в пункт 6. |
He suggested that Mr. Scheinin should redraft the paragraph along those lines and resubmit it to the Committee for consideration. |
Он предлагает, чтобы г-н Шейнин переформулировал данный пункт с учетом этих замечаний и вновь представил его на рассмотрение Комитета. |
She would be willing to draft an additional paragraph on article 20. |
Она хотела бы составить дополнительный пункт по статье 20. |
He suggested that they should be taken separately, after which the Committee could consider the whole paragraph. |
Он предлагает рассмотреть их по отдельности, после чего Комитет сможет обсудить весь пункт в целом. |
He noted that it was generally agreed that Ms. Chanet should draft an additional paragraph on article 20. |
Он отмечает, что существует общее согласие в том, чтобы г-жа Шане составила дополнительный пункт по статье 20. |
After a general outline of the issue, the paragraph concentrated on article 9 and the right to judicial review. |
После изложения проблемы в общих чертах, пункт сосредоточивается на статье 9 и праве на судебный пересмотр. |
As currently worded, paragraph 2.1 could be interpreted as giving the State party much more leeway than was actually allowed. |
В нынешней формулировке пункт 2.1 может быть истолкован как предоставляющий государству-участнику значительно больше "лазеек", чем это есть в действительности разрешается. |
Although the paragraph dealt with two different issues, he did not believe that they could be separated. |
Хотя этот пункт касается двух различных вопросов, он считает, что они не должны быть разделены. |
The paragraph is reproduced in the present annex. |
Этот пункт воспроизводится в настоящем приложении. |
Mr. AMOR agreed that paragraph 22 was too general. |
Г-н АМОР соглашается, что пункт 22 сформулирован слишком общо. |
It would be better either to indicate in what areas discrimination could arise or to delete the entire paragraph. |
Будет лучше либо указать, в каких областях может иметь место дискриминация, либо вообще исключить этот пункт. |
For that reason, he was in favour of deleting paragraph 6. |
По этой причине он предлагает исключить пункт 6. |
Lord COLVILLE said the paragraph would be rewritten to take Ms. Chanet's comments into account. |
Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что пункт будет переписан с учетом комментариев г-жи Шане. |
She therefore proposed that paragraph 2 of the draft should be deleted, as it served little purpose. |
Следовательно, она предлагает исключить пункт 2 проекта, поскольку он был бесполезен. |
However, if it was decided to include examples, reference might also be made to article 10, paragraph 1. |
Однако если будет решено примеры включить, то следует сделать ссылку также и на пункт 1 статьи 10. |
It would be advisable to word the paragraph more simply. |
Было бы целесообразно отредактировать этот пункт проще. |