| Important differences between stateless persons and refugees, as evidenced by paragraph 3, explain the decision of the Commission to allocate a separate paragraph to each category. | Важные различия между лицами без гражданства и беженцами, как об этом свидетельствует пункт З, объясняют, почему Комиссия приняла решение посвятить отдельный пункт каждой категории. | 
| After paragraph 1, insert a new paragraph, reading as follows, and also renumber accordingly all subsequent paragraphs: | З. После пункта 1 включить новый пункт следующего содержания и соответственно изменить нумерацию последующих пунктов: | 
| In addition, a new paragraph should be added to paragraph 88: | Кроме того, следует добавить новый подпункт в пункт 88: | 
| slight pressure mark. 3rd paragraph - should become the 2nd paragraph: They may be less uniform in size. | легкий отпечаток при нажиме, З-й пункт становится 2-м пунктом: Она может быть менее однородной по размеру ягод. | 
| In view of its decision to delete the reference to the place of conciliation from paragraph (1), the Working Group agreed that paragraph (3) should be deleted. | С учетом своего решения об исключении ссылки на место проведения согласительной процедуры из текста пункта 1 Рабочая группа решила исключить пункт 3. | 
| The additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 5 of this article shall read as figures in the European Agreement with the following modifications: | После пункта 5 этой статьи включить дополнительный пункт в соответствии с формулировкой, указанной в Европейском соглашении, со следующими изменениями: | 
| The President: Before proceeding to paragraph 9, I should like to draw the attention of members first to paragraph 18, dealing with the dates of the general debate. | Председатель: Прежде чем перейти к пункту 9, я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на пункт 18, касающийся расписания проведения общих прений. | 
| If a preliminary order is defined under paragraph 7 (a) as a subset category of interim measures, the reference to paragraph (2) would be deleted. | Если в соответствии с пунктом 7(а) предварительное постановление будет определяться в качестве подкатегории обеспечительных мер, то ссылка на пункт 2 будет исключена. | 
| Particularly worthy of note was article 4, paragraph 2 of the Act, referred to in paragraph 43 of the report. | Особого внимания заслуживает пункт 2 статьи 4 закона, о котором говорится в пункте 43 доклада. | 
| A minority view was that paragraph 14 (4) covered only those situations where each cause was responsible for part of the damage; otherwise, the carrier appeared to be fully liable under paragraph 14 (1). | По мнению меньшинства участников, пункт 14(4) охватывает только те ситуации, когда ущерб частично обусловлен каждой отдельной причиной; в противном случае перевозчик, как представляется, будет в полном объеме нести ответственность в соответствии с пунктом 14(1). | 
| While paragraph 1 addressed aspects concerning the obligation of prevention, paragraph 3 deals with the eventuality where significant harm is caused in spite of the fulfilment of the duty of due diligence. | Хотя в пункте 1 рассматриваются аспекты, имеющие отношение к обязательству предотвращения, пункт 3 касается возможности нанесения значительного ущерба, несмотря на выполнение обязательства в отношении надлежащей осмотрительности. | 
| Mr. de GOUTTES proposed deleting the paragraph, which was redundant in the light of paragraph 28, subparagraph (a). | Г-н де ГУТТ предлагает удалить этот пункт, который дублирует абзац а) пункта 28. | 
| Replace the second sentence of paragraph 1 with new language, so that the paragraph reads: | Заменить второе предложение пункта 1 новым текстом, с тем чтобы пункт гласил: | 
| Insert the following paragraph after the second paragraph of the existing text of the explanatory note: | Вставить следующий пункт после второго пункта существующего текста пояснения: | 
| Furthermore, since paragraph 14 already covered the problem of unemployment and access to public employment, the latter part of paragraph 15 appeared redundant and could therefore be deleted. | Кроме того, поскольку пункт 14 уже охватывает проблему безработицы и доступа к занятости в государственном секторе, последняя часть пункта 15 представляется излишней и таким образом может быть исключена. | 
| He proposed that paragraph 9 should be made longer, with the deletion of paragraph 10. | Он предлагает расширить пункт 9 и исключить пункт 10. | 
| The existing paragraph of this article should become paragraph 2, with the words "... and assemblies of floating material" being deleted in its first sentence. | Существующий пункт этой статьи следует обозначить как пункт 2, исключив при этом из первого предложения слова "и соединения плавучего материала". | 
| Ms. RODRÍGUEZ CAMEJO agreed but suggested that the new single paragraph should also take in proposed new paragraph 40. | Г-жа РОДРИГЕС КАМЕХО соглашается, но полагает, что новый единый пункт должен инкорпорировать и предлагаемый новый пункт 40. | 
| Ms. Samayoa-Recari said that she had been referring to paragraph 19, not to paragraph 18. | Г-жа Самаёа-Рекари говорит, что она ссылалась на пункт 19, а не на пункт 18. | 
| Several delegations considered that paragraph 1.1.4.1.1 should also be deleted from ADR since it was merely a repetition of article 4, paragraph 1 of the Agreement itself. | Ряд делегаций отметили, что пункт 1.1.4.1.1 также следует исключить из ДОПОГ, так как он лишь повторяет пункт 1 статьи 4 самого Соглашения. | 
| The footnote refers to paragraph 7 of the introduction, and paragraph 79 of annex IV. | В сноске делается ссылка на пункт 7 введения и пункт 79 приложения IV. | 
| Mr. RECHETOV suggested that, in future concluding observations, paragraph 14, which dealt with substantive issues, should precede paragraph 13, which dealt with more procedural matters. | Г-н РЕШЕТОВ предлагает, чтобы в будущих заключительных замечаниях пункт 14, касающийся вопросов существа, стоял перед пунктом 13, посвященном процедурным вопросам. | 
| Enhancement of removals by sinks covers activities included in Article 3, paragraph 3, and any additional activities under Article 3, paragraph 4. | Увеличение абсорбции поглотителями охватывает виды деятельности, включенные в пункт З статьи З, а также любые дополнительные виды деятельности в соответствии с пунктом 4 статьи 3. | 
| In the debate, it was observed that the paragraph should be redrafted in order to better convey the points referred to in the preceding paragraph. | В ходе обсуждения было отмечено, что этот пункт следует переработать, с тем чтобы в нем были более четко отражены моменты, изложенные в предыдущем пункте. | 
| It was also proposed that operative paragraph 1 should be preceded by a paragraph reaffirming the obligations of States under the Charter of the United Nations and the principles of international law. | Было предложено также, чтобы пункту 1 постановляющей части предшествовал пункт, в котором подтверждались бы обязательства государств согласно Уставу Организации Объединенных Наций и принципам международного права. |