Mr. O'Flaherty suggested that the Committee should first go on to discuss paragraph 24 and then return to the issue of customary courts later, with a new paragraph to be inserted elsewhere in the text. |
Г-н О'Флахерти предлагает Комитету приступить вначале к обсуждению пункта 24, а затем вернуться к вопросу о судах обычного права, при этом новый пункт следует включить в любую другую часть текста. |
Recalling paragraph 62 of the Secretary-General's report, the Council underlines that progress should also be made on all the other issues identified in operative paragraph 10 of resolution 1701. |
Ссылаясь на пункт 62 доклада Генерального секретаря, Совет подчеркивает, что также необходимо добиться прогресса по всем другим вопросам, поставленным в пункте 10 постановляющей части резолюции 1701. |
In any event, a failure to provide timely notice of such a change may eliminate the right of a Contracting State to invoke paragraph 3 (a) to avoid its obligations arising under paragraph 1. |
В любом случае, непредставление своевременного уведомления о таком изменении может лишить Договаривающееся государство права ссылаться на пункт З(а) для отказа в выполнении своих обязательств согласно пункту 1. |
Moreover, it was emphasized that draft Article 18 paragraph 3 was to be read in connection with paragraph 4 which should be interpreted with good faith. |
Более того, было подчеркнуто, что пункт З проекта статьи 18 следует читать вместе с пунктом 4, которому следует давать добросовестное толкование. |
With regard to comments made in paragraph 19 of the report of the Joint Inspection Unit concerning acceptance of voluntary contributions and conditionalities attached thereto, attention is drawn to paragraph 23 below. |
Что касается сделанных в пункте 19 доклада Объединенной инспекционной группы комментариев относительно принятия добровольных взносов и условий, которыми может оговариваться их выделение, то внимание обращается на пункт 23 ниже. |
There was support for the suggestion that if the possibility contemplated in paragraph 2 were to be widened any further, it would be preferable to delete the paragraph altogether. |
Поддержку получило мнение о том, что если предусматриваемая в пункте 2 возможность будет каким бы то ни было образом расширена еще больше, то предпочтительно было бы полностью исключить этот пункт. |
Portugal, on behalf of the EU, proposed inserting a new paragraph after paragraph 2, together with a footnote, regarding contributions from the European Community. |
Португалия от имени Европейского союза предложила включить новый пункт после пункта 2 вместе со сноской, касающейся взносов Европейского сообщества. |
Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: |
С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт: |
Insert a new introductory sentence in paragraph 7 (formerly paragraph 5), to read: |
Добавить новое вводное предложение в пункте 7 (бывший пункт 5), гласящее: |
But it was also argued that the paragraph was unnecessary, and that the expression "take into account" should be the one used if the paragraph was retained. |
Вместе с тем, по мнению других, этот пункт является бесполезным и употребить в нем, если он будет сохранен, следует слово "учитывают". |
Unreasonable length of time in civil proceedings, equality before the Courts - article 14, paragraph 1 in conjunction with article 2, paragraph 3. |
Чрезмерная продолжительность гражданского судебного разбирательства, равенство перед судами - статья 14, пункт 1, в совокупности со статьей 2, пункт 3. |
While paragraph 1 of article 27 of the Rome Statute would seem to restate customary law on the subject, paragraph 2 primarily establishes a conventional rule. |
В то время как пункт 1 статьи 27 Римского статута, как представляется, восстанавливает обычное право в этом вопросе, пункт 2 главным образом устанавливает норму обычного права. |
The CHAIRPERSON noted that paragraph 19 had already been deleted and said that paragraph 20 would remain pending. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 19 уже был исключен, и говорит, что пункт 20 пока рассматриваться не будет. |
Thus, paragraph 1 of the draft article was entirely acceptable; paragraph 2, however, was worded in a confusing manner, although that might be a translation problem. |
Таким образом, пункт 1 проекта статьи полностью приемлем, однако пункт 2 сформулирован несколько запутанно, хотя не исключено, что это - проблема перевода. |
The Working Group noted that while that latter paragraph dealt with the modifications to the RFP before the proposals were submitted, the current paragraph dealt with modifications after submission. |
Рабочая группа отметила, что последний пункт касается изменений ЗП до представления предложений, а данный пункт затрагивает изменения после представления предложений. |
New paragraph 4 incorporated the reference in former paragraph 7 to "confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability, and fostering the peace process". |
В новый пункт 4 постановляющей части включена содержавшаяся в бывшем пункте 7 ссылка на «осуществление сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса». |
In draft article 9 on the right to life, paragraph 1 and the second part of paragraph 2 could be deleted. |
Из проекта статьи 9 о праве на жизнь можно исключить пункт 1 и вторую часть пункта 2. |
The representatives of Canada and the United States of America expressed concerns with the sixth paragraph describing their position on vision zone and requested the paragraph be deleted. |
Представители Канады и Соединенных Штатов Америки выразили опасения в связи с шестым пунктом, в котором охарактеризована их позиция относительно зоны видимости, и просили исключить этот пункт из текста. |
The paragraph will therefore read, "supports that the composite entity shall be led by", with the rest of the paragraph remaining unchanged. |
Таким образом, данный пункт будет гласить: «поддерживает, чтобы эту объединенную структуру возглавил», при этом остальной текст данного пункта остается без изменений. |
Member States have been encouraged to make early pledges for a given biennial cycle either on the basis of the voluntary scale or any other basis identified in paragraph 18 of the Open-ended Working Group's report (see also paragraph 19 below). |
Государствам-членам было предложено как можно скорее объявлять взносы на конкретный двухгодичный цикл, руководствуясь либо шкалой добровольных взносов, либо любым другим вариантом, указанным в пункте 18 доклада Рабочей группы открытого состава (см. также пункт 19 ниже). |
The second paragraph of article 14, on the other hand, constitutes a true exception to the principle set forth in the first paragraph by establishing genuinely "specific" obligations. |
Напротив, пункт 2 статьи 14 представляет собой фактическое исключение из принципа, сформулированного в первом пункте, поскольку устанавливает действительно "конкретные" обязательства. |
The words "may agree" in paragraph 2 implied that the paragraph was in fact about a matter of freedom of contract. |
Слова "могут согласовать", содержащиеся в пункте 2, подразумевают, что этот пункт фактически указывает на свободу договора. |
It was true that paragraph 34 was a somewhat banal final paragraph and he hoped that Mr. O'Flaherty could suggest fresher wording. |
Он согласен с тем, что пункт 34 представляет собой довольно банальную концовку, и надеется, что г-н О'Флахерти сможет предложить более свежую формулировку. |
It treats each article of the Convention separately, covering in detail each paragraph of each article and occasionally a sentence within a given paragraph. |
Каждая из статей Конвенции рассматривается в нем отдельно, при этом подробно характеризуется каждый пункт соответствующей статьи, а иногда и каждое предложение в данном пункте. |
One example was the reference to the mandate of the Ad-Hoc Committee on the Elaboration of Complementary Standards in old paragraph 39, renumbered as paragraph 36. |
Примером этого является упоминание в старом пункте 39 постановляющей части, перенумерованном в пункт 36, мандата Специального комитета по разработке дополнительных международных стандартов. |