Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
His delegation preferred to see the paragraph deleted in its entirety or, if that was not acceptable to the Commission, at least to have the mandatory provisions of the paragraph removed to allow for a more flexible interpretation by agreement of the parties. Его делегация предпочитает, чтобы данный пункт был полностью исключен или, если это неприемлемо для Комиссии, по меньшей мере из него надо исключить обязательные положения, чтобы предоставить возможность более гибкого толкования по согласованию сторон.
Mr. Zanker (Observer for Australia) said that even after taking the entire paragraph into consideration, he returned to the conclusion that paragraph 55 should be deleted. Г-н Занкер (наблюдатель от Австралии) говорит, что даже после рассмотрения всего пункта в целом он подтверждает вывод о том, что пункт 55 следует исключить.
In addition, counsel claims a violation of article 14, paragraph 3 (e) because of counsel's behaviour during the trial as described in paragraph 2.3 above. Адвокат также говорит, что был нарушен пункт З е) статьи 14 в связи с поведением адвоката в ходе судебного разбирательства, о чем говорится в пункте 2.3 выше.
However, given that we share the view that the Court of Appeal's judgement is vitiated by a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant (see paragraph 7.4 above), its decision relating to the costs is necessarily affected as well. В то же время, поскольку мы разделяем мнение о том, что на решении Апелляционного суда негативно сказалось нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта (см. пункт 7.4 выше), это нарушение повлияло и на решение по судебным издержкам.
It was suggested that paragraph (8) could be combined as a subparagraph of paragraph (7) and that additional reasons be added to include illness and any other reason for which the insolvency representative might have to cease performing its duties. Было высказано мнение о том, что пункт 8 может быть объединен с пунктом 7 в качестве подпункта и что могут быть включены дополнительные основания, такие как болезнь или какие-либо иные причины, по которым управляющий в деле о несостоятельности может прекратить выполнение своих обязанностей.
With respect to the opening words of the paragraph, a question was raised as to whether the paragraph should be phrased in terms of obligations binding on the party applying for the interim measure. В связи со вступительной формулировкой текста этого пункта был поставлен вопрос о том, следует ли формулировать этот пункт с точки зрения обязательств, которые должна выполнить сторона, обращающаяся с ходатайством о принятии обеспечительной меры.
Replace 3.20, paragraph 5 with 3.20, paragraph 4 а) Заменить слова "пункта 5 статьи 3.20"на "пункт 4 статьи 3.20"
General support was expressed for the deletion of subparagraph (a) from paragraph (3) and its relocation in paragraph (4). Была выражена общая поддержка исключению подпункта (а) из пункта 3 и переносу этого подпункта в пункт 4.
As a compromise, he therefore proposed a new paragraph stating that the consent of the debtor mentioned in paragraph 1 was without prejudice to law governing the protection of the debtor. Поэтому в качестве компромисса он предлагает новый пункт о том, что согласие должника, упоминаемое в пункте 1, не ущемляет право, регулирующее защиту должника.
A change in the proposed text for inclusion in paragraph 47 of the draft Guide was necessary in order to bring it into line with the paragraph of the Model Law to which it referred. Изменение предлагаемого текста для включения в пункт 47 проекта Руководства необ-ходимо для его согласования с тем пунктом типо-вого закона, к которому он относится.
The word "Mr."should be inserted before the name Thomas Hammarberg in paragraph 4 and before the name Peter Leuprecht in paragraph 5. В его пункт 4 перед именем Томаса Хаммарберга и в пункт 5 перед именем Петера Лойпрехта следует вставить слово «г-н».
Article 47, indent 6; Article 48; Article 49, paragraph 1 and Article 51, paragraph 4 of the Health Services Act are in conformity with the Constitution. Пункт 6 статьи 47; статья 48; пункт 1 статьи 49; и пункт 4 статьи 51 Закона о медицинском обслуживании соответствуют Конституции.
Mr. Scheinin, introducing paragraph 8, said that it was a relatively short but vital paragraph which built on the reference to non-discrimination in article 4 (1). Г-н Шейнин, представляя пункт 8, говорит, что это сравнительно короткий, но чрезвычайно важный пункт, в основу которого положена ссылка о недопустимости дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 4.
It is proposed that articles 2, subparagraph (b), 5, paragraph 1 (c), and 9, paragraph 1 bis, of the Protocol be deleted. Предлагается исключить подпункт (Ь) статьи 2, пункт 1(с) статьи 5 и пункт 1бис статьи 9 протокола.
The representative of the United States opposed the proposal and suggested that paragraph 36 be replaced with paragraph 1 of the Marrakech Declaration; Представитель Соединенных Штатов высказал возражения в связи с этим предложением и рекомендовал заменить пункт 36 пунктом 1 Марракешской декларации;
I interpret this paragraph in the light of paragraph 17 of the Parking Programme, which emphasizes that the privileges and immunities of missions are unaffected, and in the light of the international legal obligations of the United States. Я толкую этот пункт в свете пункта 17 Программы по вопросам стоянки, в котором подчеркивается, что привилегии и иммунитеты представительств не будут затронуты, а также в свете международно-правовых обязательств Соединенных Штатов Америки.
In respect of paragraph 10 it was observed that the reference to changing circumstances might cast doubt on the broad interpretation of article II(2) that was currently employed in some jurisdictions and that the paragraph should, accordingly, be deleted. В связи с пунктом 10 было отмечено, что ссылка на меняющиеся обстоятельства может породить сомнения в отношении широкого толкования статьи II(2), которое в последнее время используется в некоторых странах, и что, соответственно, данный пункт необходимо исключить.
With regard to section II A, paragraph 6, he supported the proposal of the representative of Greece to end the paragraph after the words "international cooperation", since the rest of the sentence had a negative and pessimistic tone. В отношении пункта 6 раздела II А оратор поддерживает предложение представителя Греции о необходимости завершить этот пункт словами "международное сотрудничество", так как остальное предложение имеет негативный и пессимистический смысл.
It had joined the consensus with the understanding that the paragraph would be interpreted in a manner consistent with the obligations under article 2, paragraph 1, of the Covenant. Его делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что данный пункт будет истолковываться таким образом, чтобы это соответствовало обязательствам по пункту 1 статьи 2 Пакта.
4.1.2.10 Current paragraph 4.1.2.9 becomes new paragraph 4.1.2.10, with the following modification: Add the following sentence at the end of the current text: "Some relationships can be observed between chronic toxicity and bioaccumulation potential, as toxicity is related to the body burden.". 4.1.2.10 Нынешний пункт 4.1.2.9 становится новым пунктом 4.1.2.10 со следующими изменениями: Добавить следующее предложение в конце нынешнего текста: "Можно наблюдать некоторую взаимосвязь между хронической токсичностью и потенциалом биоаккумуляции, поскольку токсичность связана с количеством вредного вещества в организме".
Article 26, paragraph 2, referred to proceeds received by the assignor and the purpose of paragraph 3 was to protect persons dealing with the assignor. Пункт 2 статьи 26 касается поступлений, полученных цедентом, а цель пункта 3 - защитить интересы лиц, работающих с цедентом.
The General Committee took note of paragraph 57 and decided to recommend to the General Assembly to fix a date for the opening and duration of the general debate, as mentioned in paragraph 58 of the memorandum. Генеральный комитет принял к сведению пункт 57 и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее установить дату открытия и продолжительность общих прений, о чем говорится в пункте 58 меморандума.
With respect to paragraph 3, it was agreed that the second of the two options in square brackets in the chapeau would be preferable, so that the paragraph would begin with the words: "Each Party...". В связи с пунктом 3 было решено выбрать второй из двух вариантов, заключенных в квадратные скобки в начале пункта, т.е. пункт будет начинаться словами: "Каждая Сторона...".
A co-chairman of the corresponding negotiating group (see paragraph 53(a) above) added a further amendment to paragraph 15(c) of the proposal. Один из сопредседателей соответствующей группы по ведению переговоров (см. пункт 53 а) выше) внес еще одну поправку к пункту 15 с) данного предложения.
The delegation of Italy stated that paragraph 3 of the draft decision should be worded to make clear its recommendatory nature, for instance by starting the paragraph with: "It is recommended that...". Делегация Италии указала на необходимость такой формулировки пункта З проекта решения, которая четко свидетельствовала бы о его рекомендательном характере, например это можно было бы сделать, начав данный пункт словами "Рекомендуется, чтобы...".