| The Chairperson proposed the following amendment to article 16, paragraph 2: | Председатель предложил внести поправку в пункт 2 статьи 16, изменив его следующим образом: | 
| One of them suggested that paragraph 2 should be deleted as being highly political. | Другие делегации предложили удалить пункт 2, поскольку сочли его характер весьма политизированным. | 
| As explained above (cf. paragraph 40) there has been significant progress in improving the efficiency and emissions from motor vehicles. | Как объяснялось выше (см. пункт 40), достигнут значительный прогресс в повышении эффективности механических транспортных средств и сокращении выбросов от них. | 
| Page 5, paragraph 13 should read: | Пункт 13 на стр. 5 должен читаться: | 
| In addition, eight recommended investment reports have been implemented (paragraph 260). | Кроме того, как это было рекомендовано, было подготовлено восемь докладов об инвестициях (пункт 260). | 
| The issues discussed in this paragraph were addressed in the section on social security and health care. | Вопросы, которых касается данный пункт, рассматривались в разделе, посвященном социальному обеспечению и здравоохранению. | 
| This paragraph has been addressed earlier in the report. | Данный пункт уже освещался в настоящем докладе. | 
| Now that the exceptions for gender-specific occupations are consistent in most EU countries, the first paragraph is to be scrapped. | В настоящее время, когда исключения, касающиеся гендерно-специфических профессий, согласованы в большинстве стран ЕС, первый пункт можно удалить как излишний. | 
| Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations remained the guiding principle for the appointment of staff. | Руководящим принципом назначения сотрудников по-прежнему остается пункт 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций. | 
| As mentioned under paragraph 16 above, the Ad hoc Expert Group decided to merge this point of the agenda with the previous point. | Как указано в пункте 16 выше, Специальная группа экспертов решила объединить данный пункт повестки дня с предыдущим пунктом. | 
| After all, paragraph 2 of the article required the act to be committed for international responsibility to be incurred. | В конечном счете пункт 2 данной статьи требует совершения деяния для наступления международной ответственности. | 
| The paragraph, as currently drafted, could give rise to difficulties in interpretation or even inconsistencies. | Данный пункт в его текущей редакции может вызвать сложности в толковании или даже послужить причиной противоречий. | 
| For the sake of greater clarity, the paragraph should become a separate article. | В целях обеспечения большей ясности этот пункт следует выделить в отдельную статью. | 
| Article 15, paragraph 2, also necessitated much reflection owing to the diversity of international organizations and their mandates. | Пункт 2 статьи 15 также требует серьезных размышлений в связи с разнообразием международных организаций и их полномочий. | 
| Incidentally, I have just been informed by the Secretariat that additional names should be included in this paragraph. | В этой связи мне только что сообщили из Секретариата, что в этот пункт нужно включить дополнительные имена. | 
| We could incorporate it into paragraph 7. | Мы могли бы включить ее в пункт 7. | 
| Then, perhaps, paragraph 7 can remain as it is, as you proposed, Sir. | Тогда пункт 7 можно было бы оставить без изменений в том виде, в каком он был предложен Вами, г-н Председатель. | 
| My suggestion would be to have all three paragraphs combined into one paragraph with one number. | Я бы предложил объединить все три пункта в один пункт под общим номером. | 
| Therefore paragraph 10 as it stands now is no longer valid. | Поэтому пункт 10 в его нынешнем виде больше не действителен. | 
| As a result, paragraph 10 as it stands is incorrect. | В результате пункт 10 в его нынешнем виде неточен. | 
| I said that this particular paragraph was agreed to by the two major groups. | Я уже сказал, что этот конкретный пункт был согласован двумя весьма представительными группами. | 
| As I said, we could put everything into one paragraph. | Как я сказал, мы могли бы поместить все в один пункт. | 
| The paragraph we are discussing should also include the date of the event. | В обсуждаемый нами пункт тоже следует включить дату этого события. | 
| There was also a suggestion that paragraph 16 be deleted. | Было также предложение убрать пункт 16. | 
| The Chairman: So then paragraph 18 would read, | Председатель (говорит по-английски): Тогда пункт 18 будет гласить: |