| The provisions of paragraph 4 above shall not apply to vessels carrying out exclusive transport operations. | Пункт 4 не применяется к судам, которые осуществляют исключительные перевозки. |
| The Group recognized that the proposed new paragraph 4 to article 1.08 dealt to some extent with the technical requirements to inland vessels. | Группа признала, что предлагаемый новый пункт 4 статьи 1.08 в определенной степени затрагивает технические требования к судам внутреннего плавания. |
| The paragraph was left in square brackets as pending. | В ожидании этого данный пункт был оставлен в квадратных скобках. |
| Under"(c) Technical cooperation": Delete paragraph 11.10 and renumber paragraphs 11.11 and 11.12 as 11.8 and 11.9. | В подразделе "с) Техническое сотрудничество" исключить пункт 11.10 и перенумеровать пункты 11.11 и 11.12 в 11.8 и 11.9. |
| The French Government proposes that a new paragraph be added to subsection 4.3.3.3 (Operation). | Правительство Франции предлагает добавить нижеследующий новый пункт в подраздел 4.3.3.3 "Эксплуатация". |
| C. General requirements legform test to bumper, paragraph 4.1. | С. Общие требования к испытанию бампера с использованием модели ноги, пункт 4.1 |
| In this case, paragraph 6.4.3. does not apply. | В этом случае пункт 6.4.3 не применяется. |
| This paragraph deals with the sensor of the automatic activation/deactivation of the main-beam headlamps to detect a preceding vehicle. | Этот пункт касается датчика автоматического включения/отключения фар дальнего света, идентифицирующего идущее впереди транспортное средство. |
| The new paragraph provides the Technical Service with information on the claimed performance of the tool. | Этот новый пункт позволяет технической службе получать информацию о заявленных эксплуатационных характеристиках средства моделирования. |
| Page 3, paragraph 10, title | Стр. З, пункт 10, заголовок |
| Article 3, paragraph 13, of the Protocol will not be amended. | В пункт 13 статьи 3 Протокола не будут вноситься поправки. |
| See paragraph 4(c) above. | См. пункт 4 с) выше. |
| Taking into account decision 10/CMP., paragraph 5, the JISC agreed that it would collaborate with other bodies as and when needed. | Принимая во внимание пункт 5 решения 10/СМР., КНСО постановил, что он будет сотрудничать с другими органами по мере необходимости. |
| The guidelines should describe the necessary closer engagement of UNCTAD staff at the country level (paragraph 55). | В руководящих принципах должно описываться необходимое более широкое участие сотрудников ЮНКТАД в работе на страновом уровне (пункт 55). |
| Another observer drew attention to paragraph 5 of the rationale, which included a list of symptoms that were linked to exposure to paraquat. | Другой наблюдатель обратил внимание на пункт 5 обоснования, в котором указан перечень симптомов, связанных с воздействием параквата. |
| One might be tempted to presume that this paragraph is inserted in exclusive reference to other border disputes in the Horn of Africa. | Можно было бы предположить, что данный пункт вставлен исключительно в связи с другими пограничными спорами на Африканском Роге. |
| In this respect reference is made to paragraph 4 of the second periodic report where the new and amended rights are enumerated. | В этой связи см. пункт 4 второго периодического доклада, где перечислены новые и подвергшиеся изменению права. |
| This provision was only applied sporadically (paragraph 58 of the Corps Act). | Это положение применялось лишь спорадически (пункт 58 Закона о службе). |
| Many focus on the issue particularly when new or revised registration processes are introduced (see paragraph 37). | Многие из них уделяют повышенное внимание этому вопросу прежде всего в период внедрения нового или пересмотренного порядка регистрации (см. пункт 37). |
| Private nuisance proceedings - article 9, paragraph 3 | Судебное разбирательство по делу об источнике частного неудобства - пункт З статьи 9 |
| The Committee accordingly finds that article 9, paragraph 2, cannot be invoked in this case. | Соответственно, Комитет считает невозможным ссылаться на пункт 2 статьи 9. |
| It agreed that paragraph 5 was adequately clear in that the consultation process could be initiated by Parties only. | Было выражено согласие с тем, что пункт 5 является достаточно ясным: из него понятно, что процесс консультаций могут инициировать только Стороны. |
| The Chair suggested amending paragraph 8 to clarify that observers could take part in the process provided that meetings were open. | Председатель предложил внести поправку в пункт 8, чтобы разъяснить, что в этом процессе могут принимать участие наблюдатели - при условии проведения совещаний в открытом режиме. |
| The Mechanism shall have the power also to refer cases involving persons covered by paragraph 4 of Article 1 of this Statute. | Механизм полномочен также передавать дела, по которым проходят лица, подпадающие под пункт 4 статьи 1 настоящего Устава. |
| Section 9, paragraph 2, includes an exception for the provision of such services when necessary for humanitarian purposes. | Пункт 2 раздела 9 предусматривает исключение в отношении запрета предоставления подобных услуг для случаев, когда предоставление таких услуг необходимо в гуманитарных целях. |