With its present wording, paragraph 29 will create contradictions in the work of different organs of the United Nations. |
Пункт 29 с его настоящими формулировками создаст противоречия в работе различных органов Организации Объединенных Наций. |
The observer for Nigeria explained that this paragraph should be reconsidered within the context of future discussions on definitions. |
Наблюдатель от Нигерии отметил, что этот пункт необходимо пересмотреть в ходе будущих прений по определениям. |
Many States indicated that they could adopt paragraph 1 of article 14 and article 44 without change. |
Многие государства отмечали, что они могли бы принять пункт 1 статьи 14 и статью 44 без изменений. |
(new paragraph 18.8) development of programmes for the efficient use of energy . |
(новый пункт 18.8) программ эффективного использования энергии . |
(new paragraph 18.14) the feminization of poverty . |
(новый пункт 18.14) нищеты . |
(new paragraph 18.16) the quality of life . |
(новый пункт 18.16) оценку их влияния на качество жизни . |
(new paragraph 18.22) after the words "comparability of". |
(новый пункт 18.22) вставить слова "с разбивкой по признаку пола". |
(new paragraph 18.23) the word "accuracy". |
(новый пункт 18.23)", а также их большей ориентации на гендерную проблематику". |
A similar change was made to paragraph 6.3.1.2. of Article 6. |
Аналогичное изменение было внесено в пункт 6.3.1.2 статьи 6. |
Change was also made in paragraph 6.2.5.2.1. |
Изменение было также внесено в пункт 6.2.5.2.1. |
For other vehicles, paragraph 5.3. shall apply, ignoring the presence of wheelchairs. |
Для других транспортных средств должен применяться пункт 5.3 невзирая на присутствие колясок. |
Maintain paragraph (a) as it stands (delete the square brackets). |
Сохранить пункт а) в том виде, в каком он приводится (снять квадратные скобки). |
The provisions of article 29, particularly paragraph 3 apply. |
При этом применяются положения статьи 29, в частности пункт 3. |
A proposal was made to the effect that paragraph 2 of Article 27.2, pertaining to decisions on procedural matters, should be redefined. |
Было внесено предложение о том, чтобы пересмотреть пункт 2 статьи 27, касающийся решений по вопросам процедуры. |
Legal claim in respect of the rations contract (paragraph 13). |
Требование, касающееся контракта на поставку пайков (пункт 13). |
It was also suggested that a reference to re-insurance arrangements should be included in the same paragraph. |
Было предложено также включить в этот пункт ссылку на механизмы перестрахования. |
It was suggested that appropriate references to those circumstances should be included in paragraph 31. |
Было предложено включить в пункт 31 соответствующие ссылки на эти обстоятельства. |
With regard to detainees being held incommunicado, see also paragraph 46. |
В отношении заключенных, содержащихся без права переписки и сообщения, см. также пункт 46. |
The Convention is directly enforceable in Hungary (see paragraph 11). |
Конвенция имеет прямое применение в Венгрии (см. пункт 11). |
In the new Penal Code, this paragraph has been deleted. |
В новом Уголовном кодексе этот пункт 2 был опущен. |
Article 178, paragraph 1, refers to damage suffered as a result of application of a constraint. |
Пункт 1 статьи 178 касается ущерба, понесенного в результате применения меры пресечения. |
The second paragraph of article 6 proclaims that the Constitution has supreme force and its standards are applied directly. |
Второй пункт статьи 6 прямо провозглашает, что Конституция имеет наивысшую силу и ее нормы действуют непосредственно. |
(b) For technical reasons, the final paragraph of the Case should be deleted. |
Ь) По техническим причинам первый пункт, касающийся этого дела, следует исключить. |
The second paragraph should take care of an issue that derived from the automatic character of the effects set out in article 16. |
З. Второй пункт должен касаться вопроса, вытекающего из автоматического характера последствий, предусмотренных в статье 16. |
The paragraph (1) proposed by the representative of Italy was a useful addition. |
Предлагаемый представителем Италии пункт 1 является полезным дополнением. |