| With its present wording, paragraph 29 will create contradictions in the work of different organs of the United Nations. | Пункт 29 с его настоящими формулировками создаст противоречия в работе различных органов Организации Объединенных Наций. | 
| The observer for Nigeria explained that this paragraph should be reconsidered within the context of future discussions on definitions. | Наблюдатель от Нигерии отметил, что этот пункт необходимо пересмотреть в ходе будущих прений по определениям. | 
| Many States indicated that they could adopt paragraph 1 of article 14 and article 44 without change. | Многие государства отмечали, что они могли бы принять пункт 1 статьи 14 и статью 44 без изменений. | 
| (new paragraph 18.8) development of programmes for the efficient use of energy . | (новый пункт 18.8) программ эффективного использования энергии . | 
| (new paragraph 18.14) the feminization of poverty . | (новый пункт 18.14) нищеты . | 
| (new paragraph 18.16) the quality of life . | (новый пункт 18.16) оценку их влияния на качество жизни . | 
| (new paragraph 18.22) after the words "comparability of". | (новый пункт 18.22) вставить слова "с разбивкой по признаку пола". | 
| (new paragraph 18.23) the word "accuracy". | (новый пункт 18.23)", а также их большей ориентации на гендерную проблематику". | 
| A similar change was made to paragraph 6.3.1.2. of Article 6. | Аналогичное изменение было внесено в пункт 6.3.1.2 статьи 6. | 
| Change was also made in paragraph 6.2.5.2.1. | Изменение было также внесено в пункт 6.2.5.2.1. | 
| For other vehicles, paragraph 5.3. shall apply, ignoring the presence of wheelchairs. | Для других транспортных средств должен применяться пункт 5.3 невзирая на присутствие колясок. | 
| Maintain paragraph (a) as it stands (delete the square brackets). | Сохранить пункт а) в том виде, в каком он приводится (снять квадратные скобки). | 
| The provisions of article 29, particularly paragraph 3 apply. | При этом применяются положения статьи 29, в частности пункт 3. | 
| A proposal was made to the effect that paragraph 2 of Article 27.2, pertaining to decisions on procedural matters, should be redefined. | Было внесено предложение о том, чтобы пересмотреть пункт 2 статьи 27, касающийся решений по вопросам процедуры. | 
| Legal claim in respect of the rations contract (paragraph 13). | Требование, касающееся контракта на поставку пайков (пункт 13). | 
| It was also suggested that a reference to re-insurance arrangements should be included in the same paragraph. | Было предложено также включить в этот пункт ссылку на механизмы перестрахования. | 
| It was suggested that appropriate references to those circumstances should be included in paragraph 31. | Было предложено включить в пункт 31 соответствующие ссылки на эти обстоятельства. | 
| With regard to detainees being held incommunicado, see also paragraph 46. | В отношении заключенных, содержащихся без права переписки и сообщения, см. также пункт 46. | 
| The Convention is directly enforceable in Hungary (see paragraph 11). | Конвенция имеет прямое применение в Венгрии (см. пункт 11). | 
| In the new Penal Code, this paragraph has been deleted. | В новом Уголовном кодексе этот пункт 2 был опущен. | 
| Article 178, paragraph 1, refers to damage suffered as a result of application of a constraint. | Пункт 1 статьи 178 касается ущерба, понесенного в результате применения меры пресечения. | 
| The second paragraph of article 6 proclaims that the Constitution has supreme force and its standards are applied directly. | Второй пункт статьи 6 прямо провозглашает, что Конституция имеет наивысшую силу и ее нормы действуют непосредственно. | 
| (b) For technical reasons, the final paragraph of the Case should be deleted. | Ь) По техническим причинам первый пункт, касающийся этого дела, следует исключить. | 
| The second paragraph should take care of an issue that derived from the automatic character of the effects set out in article 16. | З. Второй пункт должен касаться вопроса, вытекающего из автоматического характера последствий, предусмотренных в статье 16. | 
| The paragraph (1) proposed by the representative of Italy was a useful addition. | Предлагаемый представителем Италии пункт 1 является полезным дополнением. |