The CHAIRMAN pointed out that paragraph 36 allowed for the necessary flexibility in the implementation of the recommendation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 36 допускает необходимую гибкость в осуществлении этой рекомендации. |
Consequently, this paragraph does not reflect the real facts, which have become known to everybody here. |
Следовательно, данный пункт не отражает истинных фактов, ставших известными здесь всем. |
My Government has taken note of the paragraph on India and Pakistan in the Secretary-General's report to the General Assembly. |
Мое правительство приняло к сведению пункт об Индии и Пакистане в докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее. |
It would thus be advisable to delete paragraph 3. |
Поэтому было бы желательным исключить пункт З. |
However, this paragraph does not completely reflect the wording of the Vienna Declaration. |
Однако данный пункт не отражает в полной мере формулировку Венской декларации. |
Reaffirming also in particular paragraph 2 of its resolution 49/107, |
подтверждая также, в частности, пункт 2 своей резолюции 49/107, |
Plans are also being made for an expert consultation (see paragraph 93 below). |
Кроме того, разрабатываются планы организации консультативного совещания экспертов (см. пункт 93 ниже). |
A quick reference to paragraph 3 of the draft resolution would confirm that view. |
Достаточно посмотреть на пункт З этого проекта, чтобы убедиться в этом. |
Operative paragraph 4, line 1: delete governmental |
Пункт 4 постановляющей части, строка 2: опустить "правительственные" |
Operative paragraph 1, line 1: insert the required before sixty-five |
Пункт 1 постановляющей части, строка 1: вставить "требуемые" перед "шестьдесят пять" |
Operative paragraph 9 concerns the substantive items for the 1997 session of the Disarmament Commission in accordance with the adopted three-item phased approach. |
Пункт 9 постановляющей части касается пунктов основной сессии Комиссии по разоружению 1997 года, рассматриваемых в соответствии с принятым поэтапным подходом. |
That paragraph indicates that the Council will annex to its annual report information about meetings with troop contributors. |
Этот пункт предусматривает, чтобы Совет включал в качестве приложения в свой ежегодный доклад информацию о совещаниях с поставщиками войск. |
Operative paragraph 29 of the draft resolution in question does not contain any hidden or subversive implications. |
Пункт 29 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции не таит в себе никаких скрытых или замаскированных последствий. |
We feel that this paragraph of the resolution is against the principles governing humanitarian aid and would set an unfortunate precedent. |
Мы считаем, что этот пункт резолюции противоречит принципам, регулирующим гуманитарную помощь, и создаст неблагоприятный прецедент. |
See also the 297th Report, March-April 1995, paragraph 23. |
См. также 297-й доклад, март-апрель 1995 года, пункт 23. |
The paragraph should also include a question about the competence of military courts to try civilians. |
В данный пункт также необходимо включить вопрос о компетенции военных судов рассматривать гражданские дела. |
Mr. BRUNI CELLI said that paragraph 22 was absolutely necessary. |
Г-н БРУНИ СЕЛЬИ считает пункт 22 крайне необходимым. |
The paragraph did not require all States to limit the right to freedom of expression in that manner. |
Рассматриваемый пункт не требует от всех государств ограничивать право на свободное выражение своего мнения таким образом. |
To his mind, paragraph 25 should contain no examples. |
По его мнению, пункт 25 не должен содержать никаких примеров. |
In the interests of consistency, the language of paragraph 10 should be toned down. |
В интересах согласованности пункт 10 следует смягчить. |
The CHAIRMAN noted that paragraph 34 was set out in square brackets. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 34 помещен в квадратные скобки. |
Mr. KRETZMER said that he had discussed paragraph 34 with the Rapporteur. |
Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он обсудил пункт 34 с Докладчиком. |
He noted that Mr. Bruni Celli had suggested that more examples should be included in the paragraph. |
Он принимает к сведению предложение г-на Бруни Сельи о включении в этот пункт нескольких примеров. |
That question had not been included in paragraph (k) but should be. |
Данный вопрос не был включен в пункт к), и следовало бы исправить эту ошибку. |
His delegation therefore had wanted paragraph 8 of the draft resolution to be deleted. |
Поэтому делегация Турции считает, что пункт 8 постановляющей части проекта резолюции было бы целесообразно опустить. |