| The CHAIRMAN pointed out that paragraph 36 allowed for the necessary flexibility in the implementation of the recommendation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 36 допускает необходимую гибкость в осуществлении этой рекомендации. |
| Consequently, this paragraph does not reflect the real facts, which have become known to everybody here. | Следовательно, данный пункт не отражает истинных фактов, ставших известными здесь всем. |
| My Government has taken note of the paragraph on India and Pakistan in the Secretary-General's report to the General Assembly. | Мое правительство приняло к сведению пункт об Индии и Пакистане в докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее. |
| It would thus be advisable to delete paragraph 3. | Поэтому было бы желательным исключить пункт З. |
| However, this paragraph does not completely reflect the wording of the Vienna Declaration. | Однако данный пункт не отражает в полной мере формулировку Венской декларации. |
| Reaffirming also in particular paragraph 2 of its resolution 49/107, | подтверждая также, в частности, пункт 2 своей резолюции 49/107, |
| Plans are also being made for an expert consultation (see paragraph 93 below). | Кроме того, разрабатываются планы организации консультативного совещания экспертов (см. пункт 93 ниже). |
| A quick reference to paragraph 3 of the draft resolution would confirm that view. | Достаточно посмотреть на пункт З этого проекта, чтобы убедиться в этом. |
| Operative paragraph 4, line 1: delete governmental | Пункт 4 постановляющей части, строка 2: опустить "правительственные" |
| Operative paragraph 1, line 1: insert the required before sixty-five | Пункт 1 постановляющей части, строка 1: вставить "требуемые" перед "шестьдесят пять" |
| Operative paragraph 9 concerns the substantive items for the 1997 session of the Disarmament Commission in accordance with the adopted three-item phased approach. | Пункт 9 постановляющей части касается пунктов основной сессии Комиссии по разоружению 1997 года, рассматриваемых в соответствии с принятым поэтапным подходом. |
| That paragraph indicates that the Council will annex to its annual report information about meetings with troop contributors. | Этот пункт предусматривает, чтобы Совет включал в качестве приложения в свой ежегодный доклад информацию о совещаниях с поставщиками войск. |
| Operative paragraph 29 of the draft resolution in question does not contain any hidden or subversive implications. | Пункт 29 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции не таит в себе никаких скрытых или замаскированных последствий. |
| We feel that this paragraph of the resolution is against the principles governing humanitarian aid and would set an unfortunate precedent. | Мы считаем, что этот пункт резолюции противоречит принципам, регулирующим гуманитарную помощь, и создаст неблагоприятный прецедент. |
| See also the 297th Report, March-April 1995, paragraph 23. | См. также 297-й доклад, март-апрель 1995 года, пункт 23. |
| The paragraph should also include a question about the competence of military courts to try civilians. | В данный пункт также необходимо включить вопрос о компетенции военных судов рассматривать гражданские дела. |
| Mr. BRUNI CELLI said that paragraph 22 was absolutely necessary. | Г-н БРУНИ СЕЛЬИ считает пункт 22 крайне необходимым. |
| The paragraph did not require all States to limit the right to freedom of expression in that manner. | Рассматриваемый пункт не требует от всех государств ограничивать право на свободное выражение своего мнения таким образом. |
| To his mind, paragraph 25 should contain no examples. | По его мнению, пункт 25 не должен содержать никаких примеров. |
| In the interests of consistency, the language of paragraph 10 should be toned down. | В интересах согласованности пункт 10 следует смягчить. |
| The CHAIRMAN noted that paragraph 34 was set out in square brackets. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 34 помещен в квадратные скобки. |
| Mr. KRETZMER said that he had discussed paragraph 34 with the Rapporteur. | Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он обсудил пункт 34 с Докладчиком. |
| He noted that Mr. Bruni Celli had suggested that more examples should be included in the paragraph. | Он принимает к сведению предложение г-на Бруни Сельи о включении в этот пункт нескольких примеров. |
| That question had not been included in paragraph (k) but should be. | Данный вопрос не был включен в пункт к), и следовало бы исправить эту ошибку. |
| His delegation therefore had wanted paragraph 8 of the draft resolution to be deleted. | Поэтому делегация Турции считает, что пункт 8 постановляющей части проекта резолюции было бы целесообразно опустить. |