He suggested that paragraph 17 should be retained and paragraph 12 dropped. |
Он предлагает сохранить пункт 17 и исключить пункт 12. |
Mr. van BOVEN proposed that the paragraph should become the first paragraph in the suggestions and recommendations section. |
Г-н ван БОВЕН предлагает поместить этот пункт в самом начале раздела предложений и рекомендаций. |
The CHAIRMAN suggested that the new sentence should be placed in a paragraph by itself after the existing paragraph 23. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает выделить это новое предложение в отдельный пункт после существующего пункта 23. |
The authors suggest eliminating in paragraph 10 the distinctions made on the basis of personnel, now that paragraph 42.6 is the overarching provision. |
Теперь, когда пункт 42.6 является всеобъемлющим положением, авторы предлагают исключить из пункта 10 различия, проводимые на основе персонала. |
It was agreed that the third sentence of paragraph 35, if retained in the draft chapter, should become a separate paragraph. |
Было принято решение о том, что третье пред-ложение пункта 35, если оно будет сохранено в этом проекте главы, следует выделить в отдельный пункт. |
As such, the deletion of existing paragraph 6 and its replacement with the text in paragraph 11 was suggested. |
В связи с этим предлагалось исключить существующий пункт 6 и заменить его текстом, приведенным в пункте 11. |
He would prefer such a paragraph not to be included; an addition to paragraph 5 might possibly meet the concerns expressed. |
Он считает, что этот пункт вообще не следует включать; соответствующую озабоченность можно было бы сформулировать и добавить в текст пункта 5. |
He wondered how paragraph (3) related to paragraph (1). |
Он интересуется, каким образом пункт З связан с пунктом 1. |
That had been included in the second sentence of paragraph 16, which might be moved to paragraph 15. |
Упоминание об этом было сделано во втором предложении пункта 16, но его можно перенести в пункт 15. |
Where paragraph 2 applies, any representations under article 73 shall be heard during the hearing referred to in paragraph 2. |
З. В ситуациях, к которым применим пункт 2, любые представления в соответствии со статьей 73 заслушиваются на заседании, упомянутом в пункте 2. |
In paragraph 1 (e) his delegation would prefer the wording "detention or imprisonment in flagrant violation of international law", and would favour deleting paragraph 2. |
В пункте 1 е) его делегация предпочла бы формулировку "содержание под стражей или заключение в тюрьму в явное нарушение международного права" и выступает за то, чтобы опустить пункт 2. |
Article 7, paragraph 1, was acceptable as it stood, and his delegation favoured option 1 in paragraph 2. |
Пункт 1 статьи 7 является приемлемым в представленном виде, и его делегация поддерживает вариант 1 в пункте 2. |
On article 7, it supported paragraph 1 on genocide and option 1 for paragraph 2. |
В отношении статьи 7 она поддерживает пункт 1, касающийся геноцида, и вариант 1 пункта 2. |
Accordingly, Slovenia favoured article 7, paragraph 1, and option 1 for paragraph 2. |
Соответственно, Словения поддерживает пункт 1 статьи 7 и вариант 1 статьи 2. |
Maintaining paragraph 2 might complicate matters and the paragraph might be better deleted, unless it could be simplified. |
Сохранение пункта 2 может осложнить положение дел, и этот пункт было бы лучше снять, если не удастся упростить его формулировки. |
The key paragraph seemed to be paragraph 3, which pointed, inter alia, to the importance of access to alternative sources of information. |
Ключевым пунктом, по-видимому, является пункт З, в котором отмечается, в частности, важное значение доступа к альтернативным источникам информации. |
Regarding the text, the second sentence in the first paragraph needed to be revised and the second paragraph was unnecessary. |
Что касается текста решения, то необходимо изменить формулировку второго предложения первого пункта, а второй пункт можно опустить. |
Mr. CHIGOVERA (Country Rapporteur) observed that paragraph 20 stemmed from paragraph 13, which had been adopted. |
Г-н ЧИГОВЕРА (Докладчик по Германии) указывает на то, что пункт 20 служит логическим продолжением пункта 13, который уже был принят. |
Mr. de GOUTTES pointed out that paragraph 18 should be read in conjunction with paragraph 9. |
Г-н де ГУТТ говорит, что пункт 18 необходимо рассматривать в свете пункта 9. |
However, it seemed to him that the Committee could avoid the difficulty by merging paragraph 8 with paragraph 14. |
В то же время ему представляется, что Комитет мог бы решить эту трудную задачу, объединив пункт 8 с пунктом 14. |
Mr. Imorou said that it was logical for the second paragraph to refer specifically to transport, as the first paragraph dealt with international trade. |
Г-н Имору говорит, что логично, что второй пункт ссылается конкретно на перевозки, поскольку первый пункт касается международной торговли. |
Mr. de GOUTTES said that the paragraph reflected paragraph 27 of Argentina's periodic report. |
Г-н де ГУТТ отмечает, что данный пункт связан с пунктом 27. |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) suggested that paragraph 9 should be considered at the same time as a revised version of paragraph 3. |
Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) предлагает рассмотреть пункт 9 одновременно с пересмотренным вариантом пункта 3. |
The CHAIRMAN suggested that the Working Group should adopt article 4, paragraph 1, ad referendum and return to paragraph 2 at a later date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе принять пункт 1 статьи 4 в предварительном порядке, с тем чтобы в дальнейшем вернуться к пункту 2. |
That issue could be addressed in paragraph 5 of article 12, by stipulating that that paragraph applied where the originator received an addressee's acknowledgement of receipt. |
Этот вопрос можно было бы решить в рамках пункта 5 статьи 12 путем указания на то, что этот пункт применяется по отношению к случаям, когда составитель получил подтверждение получения адресатом. |