| It was noted that this paragraph was contrary to the constitutions of some States and could prevent their acceptance of the Statute. | Было отмечено, что этот пункт противоречит конституциям некоторых государств и может стать препятствием на пути их признания Устава. | 
| The paragraph in square brackets above may become unnecessary if there is a separate article covering those elements. | Пункт, помещенный выше в квадратные скобки, может стать ненужным, если будет иметься отдельная статья, охватывающая эти элементы. | 
| Delete original paragraph 2 of the ILC draft. | Опустить первоначальный пункт 2 проекта, подготовленного КМП. | 
| Proposals were also made to retain paragraph 1 of article 23 and to delete paragraphs 2 and 3. | Были также внесены предложения сохранить пункт 1 статьи 23 и исключить пункты 2 и 3. | 
| Nevertheless, the second paragraph of the article is at variance with this approach. | В то же время второй пункт этой статьи расходится с таким подходом. | 
| The paragraph therefore needs balance that would take care of the interests of all watercourse States. | Следовательно, этот пункт необходимо сбалансировать, с тем чтобы он учитывал интересы всех государств водотока. | 
| However, paragraph 2 of the article weakens the obligation imposed on a State by including the phrase "shall employ its best efforts". | Однако пункт 2 этой статьи ослабляет обязательство, налагаемое на государство за счет включения выражения "прилагает все усилия". | 
| The Swiss Government therefore considers that paragraph 2 of article 24 should be either deleted or clarified. | В этой связи правительство Швейцарии в заключение полагает, что пункт 2 статьи 24 следует либо исключить, либо уточнить. | 
| Accordingly, we propose that paragraph 1 of article 10 be recast so as to accommodate that fact. | Поэтому мы предлагаем переформулировать пункт 1 статьи 10, с тем чтобы учесть этот факт. | 
| Other delegations noted the primary importance of Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. | Другие делегации отметили первостепенную значимость статьи 101, пункт 3 Устава Организации Объединенных Наций. | 
| Hence the Group had endorsed paragraph 184 of the Cartagena Commitment. | В этой связи Группа одобрила пункт 184 Картахенских обязательств. | 
| Particular attention is drawn to paragraph 33 of the summary, concerning suggestions for further studies. | Особое внимание обращается на пункт ЗЗ резюме, в котором содержатся предложения относительно дальнейших исследований. | 
| The Commission reiterates paragraph 32 of its 1994 decision. | Комиссия подтверждает пункт 32 своего решения 1994 года. | 
| We would delete paragraph 4, which allows too much discretion to the State of imprisonment. | Мы предлагаем исключить пункт 4, который предоставляет государству места содержания под стражей слишком широкие дискреционные полномочия. | 
| We believe, therefore, that paragraph 2 of this article should be deleted. | Ввиду этого мы рекомендуем исключить пункт 2 . | 
| Only one Government objected to paragraph 2. | Пункт 2 вызвал возражение лишь у одного правительства. | 
| A contrary view was that paragraph (1) should be retained. | Противоположная точка зрения сводилась к тому, что пункт 1 следует сохранить. | 
| A suggestion was made that paragraph (2) should be limited to setting forth that mandatory rule. | Было внесено предложение ограничить пункт 2 закреплением в нем этой обязательной нормы. | 
| The Working Group considered but decided not to follow a proposal to move paragraph (4) of article 16 to article 11. | Рабочая группа рассмотрела, но не утвердила предложение перенести пункт 4 статьи 16 в статью 11. | 
| The paragraph should impact on the content of school curricula. | Этот пункт должен оказывать влияние на содержание школьных программ. | 
| The paragraph of the complaint reproduced below calls for corrections of detail and an overall rebuttal. | Приведенный ниже пункт жалобы требует уточнений и общего опровержения. | 
| Displacement of protected persons is dealt with separately in the Convention and paragraph 6 would seem redundant if limited to cases of displacement. | Вопрос о перемещении покровительствуемых лиц рассматривается в Конвенции отдельно, и пункт 6 выглядел бы излишним, если бы он касался лишь случаев перемещения. | 
| This phrase will completely destroy the positive effect of paragraph 36 and preserve the status quo. | Эта фраза полностью лишит пункт 36 его позитивного аспекта и сохранит статус-кво. | 
| The Government has been struck, in particular, by paragraph 48 of the report, containing your conclusions and recommendations. | Его особое внимание привлек пункт 48 этого доклада, содержащий Ваши выводы и рекомендации. | 
| The Lebanese delegation considers paragraph 1.3 of the draft declaration as confirming the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. | Ливанская делегация считает, что пункт 1.3 проекта декларации подтверждает законное право народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. |