Given that the substance of the paragraph would not be altered, he proposed that the paragraph should be adopted. |
С учетом того, что существо этого пункта не изменится, он предлагает принять этот пункт. |
The view was expressed that the paragraph should be preceded by a paragraph acknowledging the role of the Special Committee, by recalling its earlier resolutions and declarations. |
Было выражено мнение, что этому пункту должен предшествовать пункт, в котором посредством ссылок на его предыдущие резолюции и заявления отмечалась бы роль Специального комитета. |
He recalled that at the previous meeting his delegation had proposed a different solution: the deletion of paragraph 1 and of the last sentence of paragraph 2. |
Оратор напоминает, что на предыдущем заседании делегация его страны предложила иное решение - исключить пункт 1 и последнее предложение пункта 2. |
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that, since paragraph 3 provided for "other means" of concluding a contract, paragraph 4 was an unnecessary expansion and could well be deleted in its entirety. |
Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что поскольку в пункте 3 уже предусмотрены "другие средства" заключения договора, то пункт 4 вполне можно целиком исключить, т. к. он содержит излишние разъяснения. |
Since article 7, paragraph 3, included reference to an agreement "recorded in any form", paragraph 5 was redundant and should be deleted. |
Поскольку в пункте З статьи 7 содержится ссылка на соглашение, "зафиксированное в какой-либо форме", пункт 5 является избыточным и подлежит исключению. |
Mr. GILLIBERT (Committee Secretary) indicated that paragraph 74 (paragraph 63 in the English version) would be amended because Sudan had submitted its report. |
Г-н ДЖИЛИБЕРТ (Секретарь Комитета) указывает, что пункт 74 (пункт 63 в английском тексте) будет изменен, потому что Судан представил свой доклад. |
Operative paragraph 5, as amended in accordance with the informal paper, and operative paragraph 11 were approved for consideration by the Drafting Committee. |
Пункт 5 постановляющей части с поправкой в соответствии с неофициальным документом и пункт 11 постановляющей части одобряются для рассмотрения Редакционным комитетом. |
We welcome the fact that article 15 distinguishes between binding decisions of an international organization (paragraph 1) and mere authorizations or recommendations (paragraph 2). |
Мы приветствуем тот факт, что в статье 15 проводятся различия между обязательными решениями международной организации (пункт 1) и простыми разрешениями или рекомендациями (пункт 2). |
One word has been omitted from paragraph 7 of the revised text; that paragraph should read as follows. |
В пункте 7 пересмотренного текста было опущено одно слово; этот пункт должен гласить: |
She suggested that it would be better if comments and suggestions were made on the basis of an overview of the text, since present time probably did not permit a paragraph by paragraph review. |
По ее мнению, замечания и предложения лучше представлять, опираясь на обзор текста, поскольку имеющегося времени, как представляется, недостаточно для рассмотрения проекта пункт за пунктом. |
A paragraph similar to paragraph 20 should be included in the Committee's concluding observations for all States parties with a view to establishing the principle of the right to work and eliminating the exclusion of minorities. |
Пункт, аналогичный пункту 12, должен быть включен в заключительные замечания Комитета по всем государствам-участникам с целью установления принципа, провозглашающего право на труд, и устранения социального отчуждения меньшинств. |
The Committee would need to decide whether to include paragraph 1, or to express the content of that paragraph in the conclusion. |
Комитету нужно будет решить, включать ли пункт 1 в текст документа или изложить содержание этого пункта в заключении. |
Mr. KHALIL, supported by Mr. RIVAS POSADA, said he would prefer to keep the concluding paragraph, and begin the text with paragraph 2. |
Г-н ХАЛИЛЬ, которого поддерживает г-н РИВАС ПОСАДА, считает необходимым сохранить заключительный пункт, но начинать документ с пункта 2. |
Given that situation and the fact that article 14, paragraph 4, concerned procedural matters only, it would be best to delete the second sentence of paragraph 41. |
В данной ситуации, а также учитывая то, что пункт 4 статьи 14 касается только вопросов процедуры, было бы целесообразным исключить из пункта 41 второе предложение. |
The view was expressed that the square brackets around the whole of paragraph 1 should be deleted and the text of the paragraph retained. |
Было высказано мнение, что квадратные скобки, в которые заключен весь пункт 1, следует снять и сохранить текст этого пункта. |
El Salvador based its Application for revision on Article 61, paragraph 1, of the Statute of the Court, the text of which is reproduced in paragraph 204 above. |
В качестве основания для своего заявления Сальвадор сослался на пункт 1 статьи 61 Статута Суда, текст которого воспроизводится в пункте 204 выше. |
It was noted that the paragraph should be retained and should be read together with operative paragraph 6 of the proposed Declaration. |
Было отмечено, что этот пункт следует сохранить и что его следует читать вместе с пунктом 6 постановляющей части предлагаемой декларации. |
To add the following paragraph to Article 41 paragraph 2 of the Convention: |
З) Пункт 2 статьи 41 Конвенции дополнить абзацем в следующей редакции: |
If paragraph 1 above is adopted, paragraph 2 should read: |
В случае принятия указанного выше пункта 1 пункт 2 изменить следующим образом: |
Former paragraph 4 became paragraph 5. |
Прежний пункт 4 становится пунктом 5: |
The representative of Nigeria revised further paragraph 2 of his revised proposal by adding, at the end of the paragraph, the words "by armed groups". |
Представитель Нигерии внес новое изменение в пункт 2 своего пересмотренного предложения, добавив в конце пункта слова "вооруженными группами". |
Add the following new paragraph before paragraph 1 of the ILC draft statute: |
Перед пунктом 1 проекта устава, разработанного КМП, добавить новый пункт следующего содержания: |
However, the deadlock resulting from paragraph 12 of Security Council resolution 820 (1993), described in paragraph 14 above, continues to inhibit progress on economic issues. |
Однако тупиковая ситуация, возникшая из-за пункта 12 резолюции 820 (1993) Совета Безопасности (см. пункт 14 выше), продолжает сковывать продвижение вперед в экономических вопросах. |
As paragraph (2) did not deal with the commencement of conciliation proceedings, it was suggested that that paragraph might be included elsewhere in draft model legislation. |
Поскольку пункт (2) не касается начала согласительной процедуры, было предложено перенести его в какое-то другое место проектов типовых законодательных положений. |
Her delegation's approach to both paragraphs would deprive paragraph 3 of much of its relevance; however, that paragraph needed to be retained in cases where there had been an involuntary change of nationality. |
С учетом подхода ее делегации к обоим пунктам пункт З практически утрачивает свое значение; однако его необходимо сохранить для случаев, когда происходит недобровольное изменение гражданства. |