Time was open to submit such a paper before my personal assessment was sent on 27 May, as I indicated in advance. |
Я заранее предупредил, что такой документ следует представить до 27 мая - даты отправления моей личной оценки. |
I invited the Group of 21 to prepare a working paper, but it was said that it was difficult to do so in such a short time. |
Я предложил Группе 21 подготовить рабочий документ, но в ответ мне заявили, что за такое короткое время сделать это трудно. |
On 5 October, the Federal Government released a discussion paper in which the Canadian people are asked to help set contemporary social security priorities. |
5 октября федеральное правительство издало документ с целью проведения дискуссий, в ходе которых оно выразило просьбу к канадцам помочь определить современные приоритеты в области социального обеспечения. |
The working paper submitted by the Russian Federation to the Special Committee, which had examined it over several years, dealt with precisely that question. |
Именно на решение этой задачи и был направлен рабочий документ, представленный Российской Федерацией Специальному комитету, который обсуждался в течение ряда лет. |
My delegation has taken note with interest of the working paper submitted by Colombia, which constitutes an important contribution to the work of the Commission. |
Моя делегация с интересом изучила рабочий документ, представленный Колумбией, который является важным вкладом в работу Комиссии. |
Their comments, proposals and recommendations gave me a chance to improve the original Chairman's paper considerably and to make of it a viable basis for the discussion next year. |
Их замечания, предложения и рекомендации дали мне возможность значительно улучшить первоначальный документ Председателя и сделать из него надежную основу для дискуссии в будущем году. |
My delegation strongly urges, therefore, that the Commission take that working paper as its starting point when it returns to this item next year. |
В этой связи моя делегация решительно призывает к тому, чтобы рассматривать этот рабочий документ как отправной пункт, когда мы возобновим в будущем году работу над этим вопросом. |
An informal paper has been circulated providing information on the mandates, financial status and the status of documentation for the various operations. |
Распространен неофициальный документ, содержащий информацию о мандатах, финансовом положении и положении с документацией в связи с различными операциями. |
A policy framework paper should make it possible to convene a consultative group meeting of donors in 1994 or early 1995, at which the Government's economic reform programme will be presented. |
Принятый политический документ предусматривает возможность созыва в 1994 году или в начале 1995 года совещания консультативной группы, в ходе которого правительственная программа экономических реформ должна быть представлена организациям-донорам. |
In addition to the documentation indicated, the Secretariat would prepare an overview paper with a view to situating the issues before the Working Group in a broad historical context. |
Помимо указанной документации Секретариат подготовит обзорный документ, с тем чтобы представить рассматриваемые Рабочей группой вопросы в широком историческом контексте. |
The secretariat presented its paper summarizing the information received from the countries on their practices in collecting and compiling statistics on household income. |
Секретариат представил подготовленный им документ, в котором содержится резюме полученной от стран информации о применяемых ими практических методах сбора и компилирования статистических данных о доходах домашних хозяйств. |
The mid-term review meeting adopted the joint issues paper and endorsed its conclusions and recommendations, noting that action had already been taken in many instances. |
Посвященное среднесрочному обзору совещание приняло документ о представляющих взаимный интерес вопросах и одобрило содержащиеся в нем выводы и рекомендации, отметив, что во многих случаях уже приняты определенные меры. |
Do you know who this paper is from? |
Вы знаете, кто этот документ от? |
Subsequently, New Zealand submitted a paper to the Secretary-General that supported a range of measures being elaborated in relevant United Nations bodies. |
Впоследствии Новая Зеландия представила Генеральному секретарю документ, где выражалась поддержка ряда мер, разрабатываемых в соответствующих органах Организации Объединенных Наций. |
Mr. BOYER (France) said that his delegation shared the view of the representative of Japan and found the United Kingdom paper very interesting. |
Г-н БОЙЕ (Франция) говорит, что он разделяет точку зрения представителя Японии и с интересом встретил документ Соединенного Королевства. |
He was surprised that the European Community had submitted its paper as a formal draft resolution. |
Оратор выражает удивление тем, что Европейское сообщество представило документ в качестве официального проекта |
The secretariat will include in the paper the criteria for the use of the Emergency Programme Fund and will review the auditors' recommendation. |
Секретариат включит в этот документ критерии использования Фонда для чрезвычайных программ и проанализирует рекомендацию ревизоров. |
The January 1996 Executive Board session has requested the Administration to present an operational paper on this to a future session of the Executive Board. |
На сессии в январе 1996 года Исполнительный совет просил администрацию представить оперативный документ по этому вопросу на одной из будущих сессий Исполнительного совета. |
That paper, which mainly concerned the sanctions regime and its humanitarian dimension, was consistent with the provisions of the Charter and thus disregarded all political considerations and selfish interests. |
Этот документ, который касается в основном режима санкций и их гуманитарного аспекта, выдержан в духе положений Устава, и в этой связи в нем не учитываются соображения политического порядка и узкокорыстные интересы. |
The present paper does not pretend to provide an easy answer to the questions of prioritization and timing that have arisen with the new wave of democratization. |
Настоящий документ не претендует на то, чтобы дать легкий ответ на возникшие с новой волной демократизации вопросы установления приоритетов и сроков. |
The group will discuss and finalize a paper on the conditions of the private contribution to the development of natural resources and energy in Africa. |
Эта группа обсудит и подготовит документ о возможностях вклада частного сектора в развитие природных ресурсов и энергетики в Африке. |
I hope that the paper will be made available in all languages and will cover all draft resolutions. |
Я надеюсь, что документ будет представлен на всех языках и будет охватывать все проекты резолюций. |
My delegation would encourage all participating States to seriously study this paper which, I firmly believe, has been drawn up after carefully taking into account all national positions. |
Моя делегация хотела бы предложить всем участвующим государствам серьезно изучить этот документ, который, я твердо уверен, был разработан с тщательным учетом всех национальных позиций. |
The paper presented by Ambassador Benjelloun-Touimi as Friend of the Chair on the composition of the Executive Council is, in our opinion, a fairly balanced compromise between different views and interests. |
Документ, представленный товарищем Председателя по вопросу о составе Исполнительного совета послом Бенджеллуном-Туими, является, по нашему мнению, довольно сбалансированным компромиссом между разными взглядами и интересами. |
We believe that such a paper will be very helpful to many of us, if not to all. |
Мы считаем, что такой документ принесет очень большую пользу, если не всем, то многим из нас. |