The present paper covers information of direct relevance to the thematic issues that are the focus of the present report. |
Настоящий документ содержит информацию, имеющую прямое отношение к тематике вопросов, которым уделяется особое внимание в настоящем докладе. |
The discussion paper on clearance and land release submitted by the thematic Friend includes a set of recommendations that States may take to this effect. |
Представленный другом Председателя дискуссионный документ об очистке земель и их возвращении в хозяйственный оборот содержит ряд рекомендаций, которые государства могут принять к сведению. |
Discussion paper on implementation architecture and intersessional work (submitted by the President) |
Дискуссионный документ по имплементационной архитектуре и межсессионной работе (представлено Председателем) |
This position paper on Wildfire Prevention was endorsed by the main Mediterranean stakeholders during the Second Mediterranean Forest Week organized in Avignon from 5 to 8 April 2011. |
Настоящий документ с изложением позиции по вопросу о предотвращении природных пожаров был одобрен основными заинтересованными сторонами региона Средиземноморья в ходе второй Недели средиземноморских лесов, которая была организована в Авиньоне 5-8 апреля 2011 года. |
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. |
Необоротные документы вполне приемлемы для использования, за исключением тех случаев, когда покупатель намерен продать товары, пока они находятся в пути, передав бумажный документ новому покупателю. |
It is envisaged that this paper be issued as a publication by the three organizations in order to assist States considering these security interests texts for adoption. |
Имеется в виду, что данный документ будет опубликован в виде издания трех вышеупомянутых организаций, предназначенного в помощь государствам, рассматривающим вопрос о принятии этих текстов, посвященных обеспечительным интересам. |
The Chairperson suggested that the Commission approve the paper for publication, subject to clarification of the issues that had been raised by the representative of the United States of America. |
Председатель предлагает Комиссии утвердить документ для опубликования при условии предоставления разъяснений по вопросам, поднятым представителем Соединенных Штатов Америки. |
The 10MSP considered a paper presented by Belgium which highlighted the importance of further discussions on a number of matters concerning the Convention's transparency provisions and the reporting process. |
СГУ-10 рассмотрело документ, представленный Бельгией, который высвечивает важность дальнейших дискуссий по ряду вопросов, касающихся конвенционных положений относительно транспарентности и процесса отчетности. |
On the basis of these consultations, the President prepared a revised draft and sent it to the States Parties on 10 May 2011 and subsequently distributed a discussion paper. |
На основе этих консультаций Председатель подготовил пересмотренный проект и 10 мая 2011 года направил его государствам-участникам, а впоследствии распространил дискуссионный документ. |
The Executive Committee had deferred decision on that question and requested the Fund secretariat to prepare a technical paper for consideration at the next meeting of the Executive Committee. |
Исполнительный комитет отложил решение по этому вопросу и просил секретариат Фонда подготовить технический документ для рассмотрения на следующем совещании Исполнительного комитета. |
It also had before it a working paper on the "Interpretation and Application of MFN Clauses in Investment Agreements" prepared by Donald McRae. |
Группе также был представлен рабочий документ на тему "Толкование и применение клаузул о НБН в инвестиционных соглашениях", подготовленный Дональдом Макрэем. |
A background paper entitled "Disarmament machinery: a fresh approach" was distributed at the event, and is available for download from the Institute's website. |
На этом мероприятии был распространен справочный документ под названием «Механизм разоружения: новаторский подход», который можно загрузить с веб-сайта ЮНИДИР. |
It was widely felt that the paper was reflective of the kind of cooperation that the Commission had been supporting for years. |
Было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что этот документ является отражением того сотрудничества, которое Комиссия поддерживает в течение многих лет. |
It was observed that the paper might pave the way for possible future papers explaining the interrelationship of texts prepared by the three organizations mentioned. |
Было отмечено, что этот документ может стать основой для возможных будущих документов, в которых будет разъясняться взаимосвязь текстов, подготовленных упомянутыми тремя организациями. |
In paragraph 11 (e) of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to prepare a background paper for the high-level meeting. |
В пункте 11(е) резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря в консультации с государствами-членами подготовить справочный документ для совещания. |
The representative of the European Union introduced a conference room paper supplementing and amending the draft decision on methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses. |
Представитель Европейского союза обратил внимание на документ зала заседаний, представленный Европейским союзом, который содержит дополнения и изменения к проекту решения об использовании бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
This paper has sought to identify characteristics of and challenges for microfinance that permeate systems worldwide, including the pressing need to provide financial services to small businesses. |
Настоящий документ направлен на выявление особых черт и проблем микрофинансирования, которые характерны для этих систем во всем мире, включая настоятельную необходимость предоставления финансовых услуг малому бизнесу. |
It would also have before it a paper on microfinance in the context of international economic development and possible further action in that field. |
Она будет иметь также в своем распоряжении документ о микрофинансировании в контексте международного экономического развития и возможных будущих мерах в этой области. |
With the assistance of a high court judge from New Zealand, the secretariat had drafted a paper setting forth judicial perspectives on the interpretation of the Model Law. |
При содействии верховного судьи из Новой Зеландии секретариат подготовил документ, излагающий судебно-правовые точки зрения на толкование Типового закона. |
As an outcome of that conference, a conclusion paper was generated to provide political guidance for the EFV informal group with regard to development of future EFV concepts. |
По итогам этой конференции был составлен заключительный документ, призванный служить политическим руководством для неофициальной группы по ЭТС в деле разработки будущих концепций ЭТС. |
(a) A paper on results-based management for LDCF and Special Climate Change Fund projects; |
а) документ об основанном на конечных результатах управлении в отношении проектов ФНРС и Специального фонда для борьбы с изменением климата; |
The LEG is to develop a paper on options for how the GEF could implement the other elements of the LDC work programme. |
ГЭН надлежит подготовить документ о вариантах того, каким образом ГЭФ мог бы осуществлять другие элементы программы работы для НРС. |
This synthesis report is intended to complement the technical paper, in particular in the areas of lessons learned and good practices, gaps and needs. |
Цель настоящего обобщающего доклада заключается в том, чтобы дополнить технический документ, в частности в таких областях, как извлеченные уроки, эффективная практика, пробелы и потребности. |
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues will submit a reflection paper on development with culture and identity for the ninth session of the Forum. |
Межучрежденческая группа поддержки представит аналитический документ о развитии с сохранением культуры и самобытности на девятой сессии Форума. |
The present paper is a joint contribution of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to the debate on development with culture and identity. |
Настоящий документ является совместным вкладом Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов в полемику по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности. |