On the role of science and technology, we consider that the Chairman's working paper with which our work ended last year is a good basis for continued negotiations at the current session. |
Что касается роли науки и техники, то мы считаем, что представленный Председателем рабочий документ, которым закончилась наша работа в прошлом году, составляет хорошую основу для продолжения переговоров на нынешней сессии. |
The constructive discussion on international arms transfers, with particular reference to resolution 46/36 H, and the paper submitted by the Chairman at the end, serve as a good basis for future deliberations. |
Конструктивное обсуждение международных поставок оружия с особым учетом резолюции 46/36 Н и представленный Председателем в конце работы документ служат хорошей основой для будущих прений. |
The Commission takes note of the background paper containing the report entitled "Decision-making structures: international legal instruments and mechanisms", prepared by the task manager designated by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD). |
Комиссия принимает к сведению справочный документ, в котором содержится доклад, озаглавленный "Директивные структуры: международные правовые документы и механизмы", подготовленный основным координатором, который был назначен Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию (МКУР). |
The secretariat agreed to prepare a paper on the subject, adding that UNICEF was concerned about how to ensure that the best arrangements were used so as to produce the most effective results. |
Секретариат согласился подготовить документ по этому вопросу, добавив, что ЮНИСЕФ обеспокоен тем, какими путями обеспечить использование наилучших механизмов для достижения наиболее эффективных результатов. |
The secretariat said that the report was already available in draft form and offered to prepare a sectoral strategy paper for water supply and sanitation for future consideration by the Executive Board. |
Секретариат ответил, что доклад уже имеется в форме проекта, и предложил подготовить секторальный стратегический документ по вопросам водоснабжения и санитарии для будущего рассмотрения Советом управляющих. |
Under this item the World Bank representative presented a paper soliciting suggestions about least cost options of extending ICP coverage to countries that cannot afford to take part in the full-scale survey and on the mechanism of obtaining annual estimates for all countries. |
В рамках этого пункта повестки дня представитель Всемирного банка представил документ, в котором излагаются предложения о наименее дорогостоящих способах распространения ПЕС на страны, которые не имеют возможностей для принятия участия в полномасштабном обследовании, и о механизме получения годовых оценок для всех стран. |
Participants welcomed the OECD paper on past experience with the SNA questionnaire and hoped that the lessons learned would be taken into account in designing the 1993 SNA version. |
Участники положительно оценили документ ОЭСР о прошлом опыте работы с вопросником СНС и высказали надежду, что извлеченные уроки будут учтены при разработке варианта СНС 1993 года. |
The issue paper, together with the comments of the Bureau project appraisal committee and the mission report, constituted the core documentation for the main meeting on 11 November 1993. |
Этот документ, сопровождаемый комментариями Комитета по обзору проектов РБА, составил вместе с докладом миссии базовую документацию основного совещания, состоявшегося 11 ноября 1993 года. |
Although there was no consensus on that working paper, my delegation feels that it makes a useful contribution, as it contains valuable recommendations for States Members of the United Nations. |
По мнению моей делегации, представление этого рабочего документа, хотя по нему и не удалось достичь консенсуса, стало полезным шагом, поскольку документ содержит ценные рекомендации в адрес государств - членов Организации Объединенных Наций. |
He pledged the cooperation of the European Union and drew attention to the European Union's position paper. |
Он обещает содействие со стороны Европейского союза и обращает внимание на документ Европейского союза с изложением его позиции. |
61/ The paper is a synthesis of some informal studies by the World Bank and discussions with South Africans and is not an official World Bank document. |
61/ Этот документ является обобщением нескольких неформальных исследований Всемирного банка и обсуждений вопроса с южноафриканцами и не является официальным документом Всемирного банка. |
Based on that information, the UNCTAD secretariat is planning to prepare a policy-oriented background paper which will present preliminary suggestions for possible improvements in scope and features of the economic assistance programmes of the donor community. |
На основе этой информации секретариат ЮНКТАД планирует подготовить предназначенный для разработки политики справочный документ, в котором будут представлены предварительные предложения относительно внесения возможных улучшений в общее содержание и конкретные положения программ экономической помощи сообщества доноров. |
Mr. GUILLAUME (Belgium), speaking on behalf of the European Community, said that the Twelve had requested the inclusion of agenda item 156 and had submitted an informal paper on the matter. |
Г-н ГИЙОМ (Бельгия), выступая от имени Европейского сообщества, сообщает, что Сообщество предложило включить пункт 156 в повестку дня и представило неофициальный документ по данному вопросу. |
Mrs. MASON (Canada) said that her delegation had supported the resolution, which it understood as simply requesting a factual paper drafted by the Secretariat. |
Г-жа МЕЙСОН (Канада) говорит, что ее делегация поддержала резолюцию, в которой, по ее пониманию, содержится просьба представить фактический документ, подготовленный Секретариатом. |
Upon instructions of the Government of the Dominican Republic, I have the honour to submit annexed to this letter, a position paper on the subject of the proposal of an INSTRAW/UNIFEM merger. |
По поручению правительства Доминиканской Республики имею честь представить прилагаемый к настоящему письму документ с изложением позиции в отношении предложения об объединении МУНИУЖ/ЮНИФЕМ. |
Lastly, with regard to the Special Committee's future work, the working paper submitted by the Russian Federation deserved further consideration, in which his delegation was willing to participate. |
Наконец, что касается будущей работы Специального комитета, то документ, представленный Российской Федерацией, заслуживает более углубленного изучения, в котором делегация Чехии готова принять участие. |
I offer the present paper in the hope that it may deepen understanding of United Nations efforts in favour of democratization and intensify debate on future international action in this area. |
Я представляю настоящий документ в надежде на то, что он может углубить понимание прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий в поддержку демократизации и активизировать обсуждения по вопросу о будущей международной деятельности в этой области. |
The paper might well accommodate the interests of all States in ensuring cooperation in both the application and the development of outer space technology. |
Этот документ мог бы вполне отвечать интересам всех государств, в том что касается обеспечения сотрудничества как в области применения, так и в области развития космической техники. |
Mr. FIUZA NETO (Brazil) congratulated the delegation of Colombia on its new working paper, which offered a fresh basis for work on the definition and delimitation of outer space. |
Г-н ФИУЗА НЕТО (Бразилия) приветствует представленный делегацией Колумбии новый рабочий документ, который предлагает новую основу для обсуждения вопроса об определении и делимитации космического пространства. |
It was as a result of this new offer that UNHCR was presenting a brief paper on the subject to the Standing Committee to ask for their endorsement in formalizing the new arrangements. |
Именно в связи с этим новым предложением УВКБ и представляет Постоянному комитету короткий документ, а также обращается к нему с просьбой дать свое согласие на официальное оформление новых договоренностей. |
As delegates will recall, at an earlier meeting of the Committee, the Chairman stated that an informal paper containing a list of all draft resolutions submitted under disarmament and international security agenda items arranged in appropriate clusters would be circulated in the Committee. |
Как делегаты, видимо, помнят, на одном из состоявшихся ранее заседаний Комитета Председатель заявил, что в Комитете будет распространен неофициальный документ с перечнем всех проектов резолюций, представленных по пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, с разбивкой по соответствующим группам. |
Ms. Ghose (India): Where will members be able to get the paper? |
Г-н Гхозе (Индия) (говорит по-английски): Где присутствующие смогут получить документ? |
That paper also wisely recommended to the fiftieth session of the General Assembly that the Working Group's mandate be extended, which was wisely agreed to by the Assembly. |
Этот документ также справедливо рекомендовал пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи продлить мандат Рабочей группы, о чем также была достигнута договоренность на Ассамблее. |
Although the paper does not represent agreement, it does include questions that received agreement in principle, as well as other questions that need further discussion. |
Хотя документ не отражает достижения согласия, в него включены вопросы, по которым было достигнуто принципиальное согласие, а также другие вопросы, которые требуют дальнейшего обсуждения. |
The United States has circulated a paper full of misconceptions to justify its request to delegations not to support the draft resolution submitted by the Jamahiriya under this item. |
Соединенные Штаты распространили документ, изобилующий неясностями, с тем чтобы обосновать свою просьбу к делегациям не поддерживать проект резолюции, представленный Джамахирией по этому пункту повести дня. |