(a) Inclusion International conference on poverty and intellectual disability in Europe, October 2005; contributed a paper on the same theme; |
а) Международная конференция по бедности и интеллектуальной инвалидности в Европе, октябрь 2005 года; представлен документ на эту же тему; |
The present paper demonstrates the progress that has been achieved by farmers in mitigating and adapting to climate change effects by increasing the efficiency of their farming practices, reducing emissions, and adopting carbon sequestering practices. |
Настоящий документ свидетельствует о прогрессе, достигнутом фермерами в деле смягчения и адаптации последствий изменения климата путем повышения эффективности осуществляемой ими сельскохозяйственной деятельности, сокращения выбросов и внедрения практических мер по связыванию углерода. |
The organization that has prepared the present discussion paper, the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests (IAITPTF), was founded in Penang, Malaysia in 1992. |
Подготовившая настоящий документ для обсуждения организация, Международный альянс коренных народов и племен, населяющих тропические леса, была учреждена в Пенанге, Малайзия, в 1992 году. |
This paper will be circulated to the full Round Table mailing list for comments before it is finalized |
Этот документ будет направлен всем адресатам рассылочного листа «круглого стола» для представления замечаний до завершения работы над ним; |
Aiming to facilitate the work of the Committee in that regard, Egypt had presented a working paper to the Chairman to serve as a basis for discussion by Member States in preparing for the convening of the special session. |
Стремясь облегчить работу Комитета на этом направлении, Египет представил Председателю рабочий документ, который может послужить основой для обсуждения государствами-членами в ходе подготовки к созыву специальной сессии. |
That task would be greatly facilitated if it adopted the Russian Federation's working paper on basic conditions and standard criteria, the latest revision of which took into account, as far as possible, the positions of all States. |
Эта задача намного облегчится, если Комитет примет рабочий документ Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях, в последнем, пересмотренном варианте которого учтены, по мере возможности, позиции всех государств. |
In that connection, her delegation supported the revised working paper submitted by Japan and the other sponsors and suggested that the Committee should consider adopting the measures proposed therein soon. |
В связи с этим ее делегация поддерживает пересмотренный рабочий документ, представленный Японией и другими авторами, и предлагает Комитету в ближайшее время рассмотреть вопрос о принятии предложенных в нем мер. |
The task force had before it a background paper on the theme, prepared by Robert Howse, which presented several examples of existing social impact assessment frameworks in the area of trade policy. |
На рассмотрение целевой группы был представлен справочный документ по данной теме, подготовленный Робертом Хауси, который привел ряд примеров существующих механизмов оценки социальных последствий в области торговой политики. |
In the next few weeks the Department of Justice would be publishing a paper on which the public, the NGOs and interested parties would be able to comment. |
В ближайшие недели Министерство юстиции опубликует документ, по которому представители общественности, НПО и все заинтересованные стороны смогут представить свое мнение. |
Those efforts mirrored the procedure that the Committee had undertaken in 1993, when it had adopted a working paper on early-warning measures and urgent procedures. |
Эти усилия отражают процедуру, применявшуюся Комитетом в 1993 году, когда он принял рабочий документ по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий. |
However, in spite of these considerations, these statistics are accepted as a part of "official statistics" and are included in this paper. |
Однако, несмотря на указанные соображения, эти статистические данные признаются в качестве "официальной статистики" и включаются в настоящий документ. |
2-3 July 2005: Presented a paper on Migrant Workers to a workshop organized by the Ethical Globalization Initiative, Cape Town, South Africa |
2-3 июля 2005 года: представил документ по трудящимся-мигрантам на рабочем совещании, организованном секретариатом Инициативы этической глобализации, Кейптаун, Южная Африка. |
Likewise, the implementation of this recommendation will require guidance from the Board of Trustees, and a background paper will be prepared for its next session. |
Как и в прошлом случае, для осуществления этой рекомендации потребуется получить директивные указания от Совета попечителей, и документ для справки будет подготовлен к следующей сессии. |
ICC adopted the rules of procedure of its Accreditation Subcommittee at its fifteenth session while a paper on early warning mechanisms, submitted by the secretariat, was approved during its last meeting in April 2005. |
На своей пятнадцатой сессии МКК принял правила процедуры своего Аккредитационного комитета, а на его последнем заседании в апреле 2005 года был утвержден представленный секретариатом документ о механизмах раннего предупреждения. |
The organizations also took part in the OSCE Conference on Tolerance and the Fight against Racism, Xenophobia and Discrimination (Brussels, September 2004), where they presented a paper entitled "An integrated methodology to promote intercultural comprehension and respect for diversity". |
Эти организации принимали также участие в организованной ОБСЕ Конференции по вопросам терпимости и борьбы с расизмом, ксенофобией и дискриминацией (Брюссель, сентябрь 2004 года), где они представили документ, озаглавленный «Комплексная методология поощрения межкультурного восприятия и уважения к многообразию». |
In order to stimulate further discussion under this agenda item, the President of FICSA introduced a conference room paper that attempted to approach the consideration of the Noblemaire principle from an alternative perspective. |
Для стимулирования дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня Председатель ФАМГС внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором сделана попытка подойти к рассмотрению вопроса о принципе Ноблемера с иной точки зрения. |
In conclusion, the President of FICSA hoped that the conference room paper presented by FICSA would promote thought and contribute to the present debate. |
В заключение Председатель ФАМГС выразил надежду на то, что документ зала заседаний, представленный ФАМГС, будет содействовать выявлению новых идей и внесет вклад в нынешнюю дискуссию. |
The workshops provide an opportunity for stakeholders to discuss key policy documents, such as the Millennium Development Goals, the poverty reduction strategy paper and other national development plans. |
Участие в работе практикумов дает основным заинтересованным сторонам возможность обсудить важнейшие политические документы, такие, как Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также национальные планы развития. |
Policy paper on sustainable energy production feeding into the regional ministerial policy dialogue (energy) processes on energy |
Программный документ об экологически безопасном производстве энергии для использования в рамках регионального диалога (по энергетике) на уровне министров по вопросам стратегии в области энергетики |
However, a representative of the United Kingdom has attended the Committee's regional seminars and participated in its discussions and, in 2003, presented a paper on the Territories under its administration. |
Тем не менее представитель Соединенного Королевства присутствовал на региональных семинарах Комитета и участвовал в проводимых им обсуждениях, а в 2003 году представил документ о территориях, находящихся под управлением этой державы. |
Also requests the Executive Director to prepare a background paper for use by the Committee of Permanent Representatives in complying with the request set forth in the preceding paragraph. |
просит также Директора-исполнителя подготовить справочный документ для использования Комитетом постоянных представителей в связи с выполнением просьбы, высказанной в предыдущем пункте. |
This paper does not cover the demand for services PPI's nor for improved price and volume measures in National accounts. |
Данный документ не охватывает ни вопроса о потребностях в ИЦП для сектора услуг, ни вопроса совершенствования показателей цены и физического объема в Национальных счетах. |
Although the essence of this paper deals with questions related to the system of national accounts as a whole, the GSFM 2001 is also important in this context for two reasons. |
Хотя настоящий документ по сути касается вопросов, относящихся к системе национальных счетов в целом, РСГФ-2001 также имеет важное значение в этом контексте в силу двух причин. |
The Chairman introduced an informal paper containing his recollection of significant events that had taken place during the consideration of the first submission to the Commission, which was made by the Russian Federation. |
Председатель внес на рассмотрение неофициальный документ, в котором приводился подготовленный им обзор значимых событий, имевших место во время рассмотрения первого представления (заявки) в Комиссию, сделанного Российской Федерацией. |
The 2003 paper provided background information and a review of measures being taken by ILO with respect to flag State implementation in connection with the merchant shipping and fishing sectors. |
В документ 2003 года была включена общая информация и обзор мер, принимаемых МОТ в отношении осуществления действующих норм государствами флага в связи с секторами торгового судоходства и рыболовства. |